Publicado hace 8 años por --418333-- a historiadeiberiavieja.com

Se cumplen 700 años de la muerte de Raimundo Lulio –Ramon Llull en catalán–, una de las figuras más sobresalientes de la historia del mundo occidental, nacido en Mallorca en 1235 y fallecido en el barco que lo llevaba a su querida ciudad de Palma, el 29 de junio de 1315, tras haber sido herido mortalmente en Bujía, apedreado por unos musulmanes exaltados. La vida de este hombre supera los límites del tiempo, el espacio y la historia. Una de sus metas fue explorar los secretos de la piedra filosofal...

Comentarios

D

Raimundo Lulio

D

#2 Sí, en castellano.

LázaroCodesal

#3 Los nombres, y menos los apellidos, no se traducen, salvo en casos como de reyes, emperadores o papas. Aun así , los apellidos no se traducen nunca......
Y ojo, que no se si se tradujo de Ramon a Raimundo, o viceversa. Solo digo que los nombres no se traducen.

D

#5 Hombre, no se traducen ahora. En la antigüedad se traducían al latín y de ahí a las distintas lenguas.

Te reto a que encuentres a un autor, artista, filósofo, teólogo o lo que sea medieval que sea conocido exclusivamente por su nombre original.

D

#5 Retiro el reto.

Marco Polo.

LázaroCodesal

#7 A ver...supongo que hay debates mucho mas interesantes y profundos que podríamos tener. Era solo un comentario intrascendente y sin pretensión de poseer la verdad. Acepto tus comentarios, de hecho yo dije.."no se si se tradujo de Ramon a Raimundo, o viceversa". (Me estaba curando en salud) lol
Simplemente me resultaba extaño al oido lo de "Raimundo Lulio", aunque según la wiki :
Ramon Llull (Mallorca, c. 1232 - 29 de junio de 1315), también conocido como Raimundo Lulio en castellano, Raimundus o Raymundus Lullus en latín, como رامون لول en árabe, como Raymond Lully por los ingleses o como Raymond Lulle por los franceses
Creo que ambos tenemos razón...o razones. Debates de hombres blancos del primer mundo

D

#8 La forma castellana del nombre suena rara porque está en desuso, pero se utilizó durante siglos. Igual que se utilizaban y se siguen utilizando Tomás de Aquino (Tomasso), Guillermo de Ockham (William) o Avicena (Ibn Sina). En estos casos los que suenan raros son los nombres originales.

Lo de no traducir los nombres es una norma (o costumbre) contemporánea.

LázaroCodesal

#9 Oook, gracias por la info.

LuisPas

Harry Potter lo dio todo ahi!

kukudrulo

Arnau de Vilanova, el astrólogo, alquimista, médico, adivino y maestro esotérico valenciano,

Todo un genio roll