Se dice con frecuencia que los españoles pronunciamos muy mal en inglés, y el comentario resulta irónico ya que lo que realmente pronunciamos mal es el español. Sea por razones fonéticas, fonológicas o de dialectología, varios vocablos se desvían del uso pertinente y se pronuncian con otras variantes
Es decir, que no es que lo pronunciemos fatal, es que se pronuncia así.
#65:
Me llama la atención que sigamos acercándonos a la lengua en términos de bien y mal, como si fuera la ley mosaica que si no la cumples vas al infierno (no existe una forma buena y culta frente a deformaciones fuera del sistema, sino múltiples posibilidades más o menos extendidas). Me parece una aproximación bastante superficial, sobre todo teniendo en cuenta que la pronunciación es la faceta que más variación refleja según la zona, la situación social, etc (a veces, esa variación se traslada a la escritura, a veces no). Para más inri, se considera que lo que está fuera del sistema es "lo de clase cultural baja" (¿quizá lo minoritario sea lo que no es clase cultural baja? ¿Alguien se ha molestado en medirlo?). Nos quedan muchos prejuicios por desterrar(empezando por los que nos dedicamos a esto) para poder observar y estudiar la lengua tal cual es, sin caer en el estereotipo del bien y el mal o en el de "la clase culta habla mejor".
Borges consideraba la imposibilidad de la pronunciación de la "TL" por parte de los peninsulares con cierto fastidio, al punto de afirmar en una entrevista que por aquí no encuentro para enlazar pero figura en el libro de Alifano, que su cuento Tlön, Uqbar, Orbis Tertius llevaba ese nombre como una provocación.
En Elogio de la sombra (Buenos Aires: Editorial Emecé, 1969, p. 11) confiesa:
Creo que más que en contra de la pronunciación de "la gente" lo que lo molestaba era la normalización al resto de los hispanohablantes de las particularidades peninsulares.
#87:
Está una pareja "despidiendose" en el portal, de repente entra el padre de la chica; ella se coloca la falda y él se arregla un poco.
El hombre le dice al novio:
- Hijo ¿Qué tal? sube, anda y tómate un aperitivo.
- No, gracias, ya me iba...
Total, que sube a la casa de la novia, y la madre de ésta, tan gentil, le sirve una caña y unas croquetas.
El chico prueba una y le dice a la madre:
- ¡GRACIAS, ¡ESTAN MUY BUENAS ESTAS CROQUETAS DE BACALAO!
Entonces el padre va y le pega una ostia a la vez que le dice:
- ANDA, ¡COGELAS CON LA OTRA MANO QUE SON DE POLLO!
#139:
Y no creeis que en el articulo hay un error con el punto de espratrpo/esparadrapo, "cocretamente" cuando dice:
Por el otro, es obvia la relación con el trapo, pues ambos, el esparadrapo y el trapo, sirven para limpiar. De ahí la divertida confusión entre uno y otro.
Yo creo que esta confundiendo el esparadrapo con el estropajo jajajaja
#79:
"Sea por razones fonéticas, fonológicas o de dialectología, varios vocablos se desvían del uso pertinente y se pronuncian con otras variantes que, si bien normalmente son reflejo de un estrato cultural más bajo, podrían llegar a implantarse como normativas de la lengua si su uso se fijase realmente."
#65 sin mencion a todas las herencias dialectales de la otrora riquísima variedad lingüistica de la Peninsula Ibérica. A mi me parece bien que haya un criterio normativo dentro del español, pero de ahí a fusilar de paleto o inculto a cualquiera que haya heredado dejes, fonemas, estructuras o peculiaridades gramaticales de cualquier tipo por razón de región, me parece, cuando menos, alienante y empobrecedor.
Particularmente, me siento muy orgulloso de mi herencia lingüística, aunque no tenga porqué coincidir con lo que unos cuantos señores decidan en una academia. Soy laista o leista o loista (realmente no soy capaz de distinguirlo/le/la), uso para pasados imperfectos el pasado simple y uso muchos otros recursos que la RAE tilda de vulgarismos o incorrecciones, pero ¡oye, soy de León! no puedo hacer otra cosa que honrar mi herencia.
#77 Dile a tu madrina, que en español, la v no es fricativa, lo correcto es pronuciarlas igual. Me rechina oir a los que han ido a clases de canto (especialmente la escuela pop mainstream) cuando dicen "fifo por ella yo tambien..." (Marta Sanchez dixit)
#9:
#4 ¿Alguna fuente que diga que se debe pronunciar a.tlán.ti.co en vez de at.lán.ti.co?
#15:
cura: Y dijo Jesus, levantate y anda. y Lazaro andó
monaguillo: (pssst, anduvo, jodío, anduvo)
cura: si, estoooo, anduvo jodio, pero luego andó
#90:
#34 No es incapacidad. Es que no se pronuncia así. Te ponen "Tlon" y lo lees perfectamente, osea que no sé de donde Boges se sacó de la manga eso. Porque el Aleph es muy bueno y eso pero como persona me ṕarece que era siempre muy pagado de sí mismo.
Lo de incapacidades fonéticas ya ahí que se meta su orgullito donde pueda porque salmos ha sido así desde antes de que existiera la RAE. En cuanto a psicolgía, pneuma, Ctesifonte u obscuro etc son palabras que no han perdido todavía su grafía por mucho que la RAE diga nada. Porque la RAE podrá ser lo que quiera pero sólo es de regulación y los hablantes no la tomamos en serio en muchas cuestiones.
#42:
#4 Las dos pronunciaciones (a.'tlán.ti.ko y at.'lán.ti.ko) son correctas:
La secuencia de consonantes tl tiende a pronunciarse en sílabas distintas en la mayor parte de la España peninsular y en Puerto Rico: at - las, at - le - ta; en el resto de Hispanoamérica —especialmente en México y en los territorios donde se emplean con cierta frecuencia voces de origen náhuatl, en las que este grupo es inseparable (tla - co - te, cen - zon - tle)—, en Canarias y en algunas áreas españolas peninsulares, ambas consonantes se pronuncian dentro de la misma sílaba: a - tlas, a - tle - ta. Teniendo en cuenta estas diferencias, el grupo tl podrá separarse o no con guion de final de línea dependiendo de si las consonantes que lo componen se articulan en sílabas distintas o dentro de la misma sílaba: at- / leta, atle- / ta.
#56 realmente "cretino" viene de "chretién", "cristiano" en un dialecto antiguo del francés
"Cristiano" viene lógicamente de "Christos", que en griego significa "ungido". Se escribe con χ (chi/ji), mientras que "Creta" se escribe con κ (kappa).
#1 cocreta es correcta en portugués... y en castellano (según la RAE).
murciégalo debería ser lo correcto, no murciélago, ya que viene de mus/muris (ratón) + caeculus/caecus (ciego).
Y tantas palabras que pensamos que son vulgares en castellano y en realidad son las correctas y nosotros aceptamos como el correcto el vulgar.
Ejemplo similar en francés, que dicen mostique en vez de mosquite (mosquito).
#60 "dos eles seguidas" en castellano se llama "elle". Así que "Sabadell" se pronuncia con "elle" final. Es decir, como se escribe Llull se pronuncia con "elle" inicial y final.
#94 El fonema /ll/ no existe en español al final de sílaba, por lo tanto no existe ni en final de palabra ni seguida de consonante. Los sonidos a los que se refiere #58 son fonemas catalanes, no existen en castellano. Y sí, habitualmente se pronuncian fatal.
#60 Que nervioso me pone oír a alguien pronunciar 'aleti' o similares. Creo que yo al ser de Valencia, no tengo problemas con las 'tl' y las 'll'; también me pone bastante nerviosillo oir 'madriz'.
Joder, mi lengua principal no es el español, pero yo no hablo de esa manera que dicen en el artículo.
"Como no veniste, andé y conducí hasta la farmacia porque tuve un transtorno de tortículis y compré un esparatrapo para vendarme el cuello, pero me salió un zarpullido por mi inaptitud e idiosincracia y luego me llevaron en helicótero al hospital".
Mi idioma nativo es inglés, pero parece que me enseñaron bien el castellano (mis padres y abuelos de origen canario), cuando yo vivía en Londres.
Se dice motu proprio, 'previó' y 'espurio'. No 'motu propio', 'preveyó' y 'espúreo'. De hecho, a los animales que dicen 'preveyó' (cada vez lo oigo más) habría que aplicarles el garrote vil. Como mínimo.
Falta la palabra más equivocada de todas, y que todos habremos oído mal alguna vez, y que no entiende de "estratos sociales" ya que he escuchado a periodistas, abogados y a todo tipo de gente pronunciando mal esta palabra:
ES PREVER!! PREVER!! CON UNA SOLA "E" PRE, DE ANTES, Y VER, DE VER.
El 90% de la gente que oigo por la televisión o en persona pronunciando esta palabra irremediablemente pronuncia dos ees. Hoy mismo estuvo mi hermano en mi casa y hablando por teléfono la dijo.
Otro típico, aunque tan típico que lo que realmente nos suena mal es la forma correcta es el "¡iros!". Lo correcto sería "¡idos!", pero creo que nadie escucha "idos" por ahí. En Menéame sí lo he visto varias veces desde que algún día saliera algún artículo hablando de esto, pero la verdad es que nunca oirás a nadie decir "idos" por ahí...
Pero claro, el español, con lo complicado que es, para algunas cosas que sí que tiene mecánicas, como esto de sumar el "os" al imperativo "id", pues si lo cambiamos, hacemos un lío a los extranjeros que están aprendiendo nuestro idioma.
Frustrar. Para una vez que sí lleva erres en todas partes, la gente prefiere decir "fustrar", y me rechina una barbaridad.
Frustrado, no fustrado.
Me hace gracia también lo de "en verde" en lugar de "en vez de".
Eso sí, yo me quedo enganchada con el dentífrico, y tengo que pararme a pensar: dentri.. dentri... no, espera, es "denti" de "diente"... denti-frico. Vale, ahora todo junto... dentri.... ¡a la mierda! ¡la pasta de dientes!
#20 ¿Federico? Los Rodrigos sí que lo tienen jodido. Están condenados a llamarse "Dorrigo" hasta que sus compañeros de colegio cumplen 10 años, por lo menos
"Sea por razones fonéticas, fonológicas o de dialectología, varios vocablos se desvían del uso pertinente y se pronuncian con otras variantes que, si bien normalmente son reflejo de un estrato cultural más bajo, podrían llegar a implantarse como normativas de la lengua si su uso se fijase realmente."
#65 sin mencion a todas las herencias dialectales de la otrora riquísima variedad lingüistica de la Peninsula Ibérica. A mi me parece bien que haya un criterio normativo dentro del español, pero de ahí a fusilar de paleto o inculto a cualquiera que haya heredado dejes, fonemas, estructuras o peculiaridades gramaticales de cualquier tipo por razón de región, me parece, cuando menos, alienante y empobrecedor.
Particularmente, me siento muy orgulloso de mi herencia lingüística, aunque no tenga porqué coincidir con lo que unos cuantos señores decidan en una academia. Soy laista o leista o loista (realmente no soy capaz de distinguirlo/le/la), uso para pasados imperfectos el pasado simple y uso muchos otros recursos que la RAE tilda de vulgarismos o incorrecciones, pero ¡oye, soy de León! no puedo hacer otra cosa que honrar mi herencia.
#77 Dile a tu madrina, que en español, la v no es fricativa, lo correcto es pronuciarlas igual. Me rechina oir a los que han ido a clases de canto (especialmente la escuela pop mainstream) cuando dicen "fifo por ella yo tambien..." (Marta Sanchez dixit)
#77 la respuesta que te han dado es acertada y aun voy un poco mas lejos, en castellano NO existe el fonema V y se aplica el mimo fonema que la B (el mismo caso para I e Y), de hecho en el español latino directamente la V le llaman B, otra letra que no tiene fonema es la H
#77 Suena rara la variante de murciélago, pero si cabe es la palabra primitiva de la actual: mur (ratón) cieg (ciego) alo (alado)
De hecho en gallego es morcego ratón-ciego
A mi me rechina más el cambio de acentuación aceptada a Sahara pronunciándola como esdrújula.
Sólo hay que ver la pronunicación de la capital del reino, creo que no he escuchado nunca a nadie decir Madrid. Las variantes son múltiples: Madrí, madiz, madrit, madrís..
#10 creo que son precisamente los madrileños los que se olvidan de la d final, yo siempre he dicho Madrid tal cual como es.
Hace nuchos años tenia una vecina que decía pretoleo, farmancia y alguna más que ahora no recuerdo
#62 es cierto. mi madre no consigue decir taxi correctamente. Siempre dice "tasi". Si se esfuerza puede decir tacccsi, con una x sobredimensionada, suena como si fuera una palabra extranjera totalmente. Sin embargo con "extranjero" o cosas con ex- no le pasa.
Para mi lo peor es cuando dicen "ayer compremos" y se dice mucho. La conjugación correcta es "ayer compramos", y esto lo usan para todo, bailemos, andemos, cantemos...etc
Es curioso que mientras en otras lenguas se tienen variopintas formas dialectales que enriquecen la lengua en castellano sólo se tiene borricos que no saben hablar.
Y ya otro día entro en que los que persiguen los borricos en su lengua traten las estandarizaciones de otras lenguas que no hablan como un mal a erradicar por el bien de la lengua que no hablan.
#51 En todos los sitios cuecen habas como se suele decir. Los Ingleses suelen hecha pestes de la pronunciación de los USA y de Australia y casi le dan algo cuando escuchan a un Escocés....
#51 los alemanes son peores: tienen el hochdeutsch (alemán alto o culto) hablado en la región de hannover y todos los demás aunque sólo sea cambió de acento son rebajados a dialectos. De ahí que en Berlin se hablé berliner (una degradación del alemán) y ya el bayerisch que se habla por supuesto en Bayern (Múnich) es una aberración. Por suerte para los bávaros son los que más dinero tienen, sino los expulsaban de Alemania por mal hablados. Así y todo en los anuncios de búsqueda de trabjo te lo ponen clarísimo: se necesita persona que hablé Hochdeutsch...
Lo que se pronuncia fatal en España y gran parte de América, son las palabras con tl. Muy poca gente dice "Atlántico" con fluidez. A la mayoría se le atraganta la unión de la "t" con la "l" y he escuchado a más de un catedrático, salir del paso pronunciando "At-lántico", en tanto que la gente de a pie, simplemente pronuncia "Aclántico".
#4#9 otro igual que mi amigo que pronuncia de.ca.tlon esgrimiendo la misma razón pero luego no es consecuente y no pronuncia a.tle.ta sino que dice at.le.ta. poneros de acuerdo. Creo que no existe la pronunciación tl- en castellano, simplemente es la consecución de una silaba acabada en -t que coincide con otra que comienza en l-. Por favor #4 si estoy equivocado ponme alguna referencia porque siempre le estoy martirizando con esto.
En español es complicado saber la pronunciación de palabras en duda ya que normalmente no es necesario y por tanto no hay diccionarios fonéticos (no conozco ninguno). Pero en inglés la separación de las silabas es clara.
Borges consideraba la imposibilidad de la pronunciación de la "TL" por parte de los peninsulares con cierto fastidio, al punto de afirmar en una entrevista que por aquí no encuentro para enlazar pero figura en el libro de Alifano, que su cuento Tlön, Uqbar, Orbis Tertius llevaba ese nombre como una provocación.
En Elogio de la sombra (Buenos Aires: Editorial Emecé, 1969, p. 11) confiesa:
Creo que más que en contra de la pronunciación de "la gente" lo que lo molestaba era la normalización al resto de los hispanohablantes de las particularidades peninsulares.
#34 No es incapacidad. Es que no se pronuncia así. Te ponen "Tlon" y lo lees perfectamente, osea que no sé de donde Boges se sacó de la manga eso. Porque el Aleph es muy bueno y eso pero como persona me ṕarece que era siempre muy pagado de sí mismo.
Lo de incapacidades fonéticas ya ahí que se meta su orgullito donde pueda porque salmos ha sido así desde antes de que existiera la RAE. En cuanto a psicolgía, pneuma, Ctesifonte u obscuro etc son palabras que no han perdido todavía su grafía por mucho que la RAE diga nada. Porque la RAE podrá ser lo que quiera pero sólo es de regulación y los hablantes no la tomamos en serio en muchas cuestiones.
#55 yo siempre he oído at-lán-ti-co. De hecho jamás he oído a-tlán-ti-co. El español no es náhualt.
Lo de Aleti será gente del fútbol que lo diga así, yo no lo he oído, pero vamos no me extrañaría porque los fans de fútbol no es que sean muy cultos que digamos.
Me llama la atención que sigamos acercándonos a la lengua en términos de bien y mal, como si fuera la ley mosaica que si no la cumples vas al infierno (no existe una forma buena y culta frente a deformaciones fuera del sistema, sino múltiples posibilidades más o menos extendidas). Me parece una aproximación bastante superficial, sobre todo teniendo en cuenta que la pronunciación es la faceta que más variación refleja según la zona, la situación social, etc (a veces, esa variación se traslada a la escritura, a veces no). Para más inri, se considera que lo que está fuera del sistema es "lo de clase cultural baja" (¿quizá lo minoritario sea lo que no es clase cultural baja? ¿Alguien se ha molestado en medirlo?). Nos quedan muchos prejuicios por desterrar(empezando por los que nos dedicamos a esto) para poder observar y estudiar la lengua tal cual es, sin caer en el estereotipo del bien y el mal o en el de "la clase culta habla mejor".
#31 Juro que me estoy esforzando (de hecho, cualquiera que me vea hablando solo pensará que me falta un hervor), pero no consigo pronunciar de forma diferente At-lán-ti-co y A-tlán-ti-co.
#98 Correcto, es "vamos a ver" o "veremos", pero la mezcla de ambos no tiene sentido. Yo lo veo y leo muchísimo. Será cosa de informáticos madrileños...
En google "Veremos a ver" con comillas saca 9,4 millones de resultados.
#91#98#101 Tiene el sentido de "[veremos] [a ver [qué pasa]]". Es un sentido algo penoso, retorcido, nominalizando "[a ver [...]]" y omitiendo el "[qué pasa]"/"[...]"... pero algo de sentido tiene.
#9 Supongo que como en muchos otros casos la pronunciación de latino América es más correcta, simplemente porque ha variado menos respecto al español original que se hablaba hace siglos. Sin embargo, a día de hoy no tiene sentido hablar de ello, si allí (o aquí #31) escribieran atlántico y pronunciaran cualquier cosa que no tenga nada que ver sería correcto porque llevaría siglos en uso, y ningún diccionario va a decir otra cosa por absurdo que sea.
A mi me parece muy curiosa esa diferencia de pronunciación, cuando prácticamente todas las demás sílabas en cada zona se pronuncian casi siempre igual.
#4 Las dos pronunciaciones (a.'tlán.ti.ko y at.'lán.ti.ko) son correctas:
La secuencia de consonantes tl tiende a pronunciarse en sílabas distintas en la mayor parte de la España peninsular y en Puerto Rico: at - las, at - le - ta; en el resto de Hispanoamérica —especialmente en México y en los territorios donde se emplean con cierta frecuencia voces de origen náhuatl, en las que este grupo es inseparable (tla - co - te, cen - zon - tle)—, en Canarias y en algunas áreas españolas peninsulares, ambas consonantes se pronuncian dentro de la misma sílaba: a - tlas, a - tle - ta. Teniendo en cuenta estas diferencias, el grupo tl podrá separarse o no con guion de final de línea dependiendo de si las consonantes que lo componen se articulan en sílabas distintas o dentro de la misma sílaba: at- / leta, atle- / ta.
Comentarios
- ¿Qué tal tu viaje por Grecia?
- La verdad es que bastante bien, pero Creta me pareció un asco
- ¿Un asco Creta?
- No gracias, ya he cenado
#18 Te adelantaste
#18, vaya, le voy a coger manía a ese chiste, por twitter lo he visto varias veces, en el nótame también:
@1711743
@1698458
@1687918
Y ahora también en los comentarios de menéame. ¡Ese chiste me persigue!
CC para #23 que también quería contarlo.
#18 No me extraña, los cretenses son unos mentirosos
#53 y unos cretinos
#56 realmente "cretino" viene de "chretién", "cristiano" en un dialecto antiguo del francés
"Cristiano" viene lógicamente de "Christos", que en griego significa "ungido". Se escribe con χ (chi/ji), mientras que "Creta" se escribe con κ (kappa).
#18 La verdad es que es para enmarcar, que panzada de reír.
Salu2
Echo en falta:
Metracrila...
Metacrila...
Metracrilatro...
Ehhhh el plástico duro ese.
A ver "co-cre-ta". ¡Mierda!
#1 #2 cros- cre - ta.
repetir conmigo.
#1 haber, "co-cre-ta"
#1 cocreta es correcta en portugués... y en castellano (según la RAE).
murciégalo debería ser lo correcto, no murciélago, ya que viene de mus/muris (ratón) + caeculus/caecus (ciego).
Y tantas palabras que pensamos que son vulgares en castellano y en realidad son las correctas y nosotros aceptamos como el correcto el vulgar.
Ejemplo similar en francés, que dicen mostique en vez de mosquite (mosquito).
cura: Y dijo Jesus, levantate y anda. y Lazaro andó
monaguillo: (pssst, anduvo, jodío, anduvo)
cura: si, estoooo, anduvo jodio, pero luego andó
Dejame a mi, "con-cre-ta". Jarl.
Está una pareja "despidiendose" en el portal, de repente entra el padre de la chica; ella se coloca la falda y él se arregla un poco.
El hombre le dice al novio:
- Hijo ¿Qué tal? sube, anda y tómate un aperitivo.
- No, gracias, ya me iba...
Total, que sube a la casa de la novia, y la madre de ésta, tan gentil, le sirve una caña y unas croquetas.
El chico prueba una y le dice a la madre:
- ¡GRACIAS, ¡ESTAN MUY BUENAS ESTAS CROQUETAS DE BACALAO!
Entonces el padre va y le pega una ostia a la vez que le dice:
- ANDA, ¡COGELAS CON LA OTRA MANO QUE SON DE POLLO!
Sin embargo es legal decir "almóndigas"
#5 Siempre que sean de carne de caballo.
#5 Hay que saber leer un diccionario y cómo usarlo.
http://www.jotdown.es/2013/07/en-defensa-del-diccionario-de-almondigas-y-otras-aberraciones/
#5 Y murciégalo y toballa. Ese día perdí la fe.
Relacionado y muy interesante: "¿Por qué cocodrilo y no cocreta?" http://cvc.cervantes.es/el_rinconete/anteriores/noviembre_11/30112011_01.htm
Maragal no, Maragall sí.
Sabadel no, Sabadell sí.
Sergi Llul no, Sergi Llull sí.
Sabi no, Xavi sí.
Sex Fàbregas no, Cesc Fàbregas sí.
#4 En casi toda América lo pronuncian bien, es aquí en España donde hay que aguantar cosas como Alántico, Neslé o Aleti de Madrí.
#58 Maragal no, Maragall sí.
Sabadel no, Sabadell sí.
Sergi Llul no, Sergi Llull sí.
Pues ya me explicarás tú como pronuncias dos eles seguidas al final de una palabra.
#60 pues como si fuese una LL
#60 "dos eles seguidas" en castellano se llama "elle". Así que "Sabadell" se pronuncia con "elle" final. Es decir, como se escribe Llull se pronuncia con "elle" inicial y final.
#94 La elle delante de una vocal se puede pronunciar, si una vocal detrás es impronunciable.
#96 Ellos pueden, no me digas como. Al igual que nosotros pronunciamos ts, tz y tx y z correctamente en euskara, a mucha gente se les atraganta.
#94 El fonema /ll/ no existe en español al final de sílaba, por lo tanto no existe ni en final de palabra ni seguida de consonante. Los sonidos a los que se refiere #58 son fonemas catalanes, no existen en castellano. Y sí, habitualmente se pronuncian fatal.
#60 Pues igual que en medio pero al final.
#60 #115 El segundo sonido /ll/ se pronuncia igual que el primero
Cierto, quizá no existe en la lengua española, pero eso no quita que se pueda entender que 2 "l" juntas se pronuncian /ll/
#60 Que nervioso me pone oír a alguien pronunciar 'aleti' o similares. Creo que yo al ser de Valencia, no tengo problemas con las 'tl' y las 'll'; también me pone bastante nerviosillo oir 'madriz'.
#58 Disculpa, Sergi Llull no. Nunca, para nada. Ni para llevar el pan a casa.
#80 Los nombres deben pronunciarse correctamente. ¿O tú dices Cobe Briant o Duit Oward?
Así que es Sergi (la g es como la J francesa) LLULL.
Tantas nocheviejas con Martes y Trece tenían que pasar factura tarde o temprano.
Nucelar, se dice nucelar...
Joder, mi lengua principal no es el español, pero yo no hablo de esa manera que dicen en el artículo.
"Como no veniste, andé y conducí hasta la farmacia porque tuve un transtorno de tortículis y compré un esparatrapo para vendarme el cuello, pero me salió un zarpullido por mi inaptitud e idiosincracia y luego me llevaron en helicótero al hospital".
Mi idioma nativo es inglés, pero parece que me enseñaron bien el castellano (mis padres y abuelos de origen canario), cuando yo vivía en Londres.
#16 farmancia
Poneos a trabajar ya y dejad de pro-cas-tri-nar.
#12 ¿De naranja o de limón?
#12 Pro-CRAS-ti-nar
http://lema.rae.es/drae/srv/search?key=procrastinar
Se dice motu proprio, 'previó' y 'espurio'. No 'motu propio', 'preveyó' y 'espúreo'. De hecho, a los animales que dicen 'preveyó' (cada vez lo oigo más) habría que aplicarles el garrote vil. Como mínimo.
Falta la palabra más equivocada de todas, y que todos habremos oído mal alguna vez, y que no entiende de "estratos sociales" ya que he escuchado a periodistas, abogados y a todo tipo de gente pronunciando mal esta palabra:
ES PREVER!! PREVER!! CON UNA SOLA "E" PRE, DE ANTES, Y VER, DE VER.
El 90% de la gente que oigo por la televisión o en persona pronunciando esta palabra irremediablemente pronuncia dos ees. Hoy mismo estuvo mi hermano en mi casa y hablando por teléfono la dijo.
El error se suma a lo que comenta #37.
Otro típico, aunque tan típico que lo que realmente nos suena mal es la forma correcta es el "¡iros!". Lo correcto sería "¡idos!", pero creo que nadie escucha "idos" por ahí. En Menéame sí lo he visto varias veces desde que algún día saliera algún artículo hablando de esto, pero la verdad es que nunca oirás a nadie decir "idos" por ahí...
Pero claro, el español, con lo complicado que es, para algunas cosas que sí que tiene mecánicas, como esto de sumar el "os" al imperativo "id", pues si lo cambiamos, hacemos un lío a los extranjeros que están aprendiendo nuestro idioma.
Se dice "co-que-ta"
Ejemplo:
Mi vecina es una coqueta.
Federico!
#20 Traeme una cerveza ya que vas.
Frustrar. Para una vez que sí lleva erres en todas partes, la gente prefiere decir "fustrar", y me rechina una barbaridad.
Frustrado, no fustrado.
Me hace gracia también lo de "en verde" en lugar de "en vez de".
Eso sí, yo me quedo enganchada con el dentífrico, y tengo que pararme a pensar: dentri.. dentri... no, espera, es "denti" de "diente"... denti-frico. Vale, ahora todo junto... dentri.... ¡a la mierda! ¡la pasta de dientes!
#20 ¿Federico? Los Rodrigos sí que lo tienen jodido. Están condenados a llamarse "Dorrigo" hasta que sus compañeros de colegio cumplen 10 años, por lo menos
AlBóndiga
Mi madrina es italiana dice que los españoles no sabemos pronunciar bien la 'b' y la 'v', que las hacemos igual pero que la 'v' es más sonora.
#30 Aunque suene aberrante, almóndiga con 'm' también está recogida por la RAE. Aunque indica que está en desuso o es un vulgarismo.
http://www.wikilengua.org/index.php/alm%C3%B3ndiga
http://lema.rae.es/drae/?val=alm%C3%B3ndiga
Por cierto, también existe murciégalo que también suena como el culo.
"Sea por razones fonéticas, fonológicas o de dialectología, varios vocablos se desvían del uso pertinente y se pronuncian con otras variantes que, si bien normalmente son reflejo de un estrato cultural más bajo, podrían llegar a implantarse como normativas de la lengua si su uso se fijase realmente."
#65 sin mencion a todas las herencias dialectales de la otrora riquísima variedad lingüistica de la Peninsula Ibérica. A mi me parece bien que haya un criterio normativo dentro del español, pero de ahí a fusilar de paleto o inculto a cualquiera que haya heredado dejes, fonemas, estructuras o peculiaridades gramaticales de cualquier tipo por razón de región, me parece, cuando menos, alienante y empobrecedor.
Particularmente, me siento muy orgulloso de mi herencia lingüística, aunque no tenga porqué coincidir con lo que unos cuantos señores decidan en una academia. Soy laista o leista o loista (realmente no soy capaz de distinguirlo/le/la), uso para pasados imperfectos el pasado simple y uso muchos otros recursos que la RAE tilda de vulgarismos o incorrecciones, pero ¡oye, soy de León! no puedo hacer otra cosa que honrar mi herencia.
#77 Dile a tu madrina, que en español, la v no es fricativa, lo correcto es pronuciarlas igual. Me rechina oir a los que han ido a clases de canto (especialmente la escuela pop mainstream) cuando dicen "fifo por ella yo tambien..." (Marta Sanchez dixit)
#77 la respuesta que te han dado es acertada y aun voy un poco mas lejos, en castellano NO existe el fonema V y se aplica el mimo fonema que la B (el mismo caso para I e Y), de hecho en el español latino directamente la V le llaman B, otra letra que no tiene fonema es la H
#77 Suena rara la variante de murciélago, pero si cabe es la palabra primitiva de la actual:
mur (ratón) cieg (ciego) alo (alado)
De hecho en gallego es morcego ratón-ciego
A mi me rechina más el cambio de acentuación aceptada a Sahara pronunciándola como esdrújula.
#77 El que la b y la v se pronuncien igual viene de antiguo: "Beati hispani quibus bibire vivire est"
Nada que no se cure leyendo.
¿No está
metereologíameteorología?Sólo hay que ver la pronunicación de la capital del reino, creo que no he escuchado nunca a nadie decir Madrid. Las variantes son múltiples: Madrí, madiz, madrit, madrís..
#10 En Madriz nunca vas a escuchar a nadie decir Madrit
#10 creo que son precisamente los madrileños los que se olvidan de la d final, yo siempre he dicho Madrid tal cual como es.
Hace nuchos años tenia una vecina que decía pretoleo, farmancia y alguna más que ahora no recuerdo
¿Los españoles pronunciamos peor el español que los ingleses pronuncian el inglés? No me lo creo
También es difícil decir "Federico":
(min 0:50)Y hay varias generaciones, entre ellas la de mi madre, que no pronuncia la x; "esas películas de seso son un asco", "ese amigo tuyo que toca el saso".
#62 es cierto. mi madre no consigue decir taxi correctamente. Siempre dice "tasi". Si se esfuerza puede decir tacccsi, con una x sobredimensionada, suena como si fuera una palabra extranjera totalmente. Sin embargo con "extranjero" o cosas con ex- no le pasa.
albóndigas, dentífrico...y otra que me molesta bastante, cuando la gente quiere decir "ve a tal sitio" y dice "ves a tal sitio"
#73 Sí, y "ya vengo" en vez de "ya voy". Uffff
Pues anda que los de Déclaton...
Cocretas -
Juer, algunas cuesta pronunciarlas mal, al menos a mi, me parece mas sencillo decirlas bien
Qué simplón el artículo. Se ha ido a un nivel muy vulgar, hay otras muchas que se pronuncian mal de forma más generalizada.
Por cierto, no es correcto "Madrí" ni "Madriz" (más extendida) pero tampoco "Madrit" como dicen los catalanes, a ver si lo ponen en alguna lista.
Para mi lo peor es cuando dicen "ayer compremos" y se dice mucho. La conjugación correcta es "ayer compramos", y esto lo usan para todo, bailemos, andemos, cantemos...etc
Hay un error garrafal en el texto. Han marcado como incorrecto viniste (poniéndole el * delante), cuando la incorrección es *veniste.
#64 Me ha hecho dudar hasta el punto de tener que consultarlo en la RAE: http://lema.rae.es/drae/srv/search?id=HyofJYjkWVcRjTMeHzMr (conjugación del verbo venir).
La primera, en la frente.
Gañan, ¡gañán!
¿Un top10 de incorreciones sin haiga? Errónea.
Pues yo habia ratos que no sabía, leyendo el artículo, qué era lo que estaba bien y qué mal.
Añado los clásicos "pograma" y "poblema"
.
- Hoy comeré esas porciones de masa hechas de carne con bechamel y luego fritas que...
- ¡Joder, concreta!
- ¡Sí, eso mismo!
¿Y Jaime Ostos que hablaba de su hija "Grabiela"? Tiene cojones, que el nombre lo eligió él.
¿Y "celebro" y "cociente" por cerebro y consciente?
¿Quién es capaz de pronunciar helicotero y Madri? ¡Serán cazurros! Si todo el mundo sabe que se dice halicopetero y Madriz.
No han incluido "Bivriesca" en la lista...
#13
yo cubano: Me gusta Madrí
Colega español: Se dice Comunidaz de Madriz, así, terminado de DEZ.
¡"cocreta" en el diccionario de la RAE ya!
#11 no es lo mismo, pero una que me dolió encontrar:
http://lema.rae.es/drae/?val=alm%C3%B3ndiga
Es curioso que mientras en otras lenguas se tienen variopintas formas dialectales que enriquecen la lengua en castellano sólo se tiene borricos que no saben hablar.
Y ya otro día entro en que los que persiguen los borricos en su lengua traten las estandarizaciones de otras lenguas que no hablan como un mal a erradicar por el bien de la lengua que no hablan.
#51 En todos los sitios cuecen habas como se suele decir. Los Ingleses suelen hecha pestes de la pronunciación de los USA y de Australia y casi le dan algo cuando escuchan a un Escocés....
#51 los alemanes son peores: tienen el hochdeutsch (alemán alto o culto) hablado en la región de hannover y todos los demás aunque sólo sea cambió de acento son rebajados a dialectos. De ahí que en Berlin se hablé berliner (una degradación del alemán) y ya el bayerisch que se habla por supuesto en Bayern (Múnich) es una aberración. Por suerte para los bávaros son los que más dinero tienen, sino los expulsaban de Alemania por mal hablados. Así y todo en los anuncios de búsqueda de trabjo te lo ponen clarísimo: se necesita persona que hablé Hochdeutsch...
Echo en falta la correcta pronunciación de au-tó-no-mo.
Cuidado con los falsos autónomos: véase la sentencia contra El Confidencial
Cuidado con los falsos autónomos: véase la sentenc...
elblogsalmon.comAmador Rivas seal of approval
http://img.vayatele.com/2012/09/amador%20rivas.jpg
Es diferente a lo que aqui se habla, pero a mi una cosa que me suena muy mal y mucha gente dice es La dije en vez de le dije.
Y tuballa? Y jarsey? Y pistina?
Claro que sí, croqueta, eso le decía yo a mi ex cuando se arreglaba mucho, que era muy croqueta, y no sé por qué pero se reía
Concreto para cemento.
Pograma no le va a la zaga. Ahhh y cacahueses....
Debe referirse a alguna zona concreta de España, yo no digo, ni oigo decir nada de esto.
¿Cro qué?
No pillaba el tema sin leer la noticia, yo digo croqueta y creo que todos lo que conozco y nadie tiene problemas en pronunciarla.
De la lista si cabe solo inaptitud y torticulis
es fácil: clo-kle-ta
Lo que se pronuncia fatal en España y gran parte de América, son las palabras con tl. Muy poca gente dice "Atlántico" con fluidez. A la mayoría se le atraganta la unión de la "t" con la "l" y he escuchado a más de un catedrático, salir del paso pronunciando "At-lántico", en tanto que la gente de a pie, simplemente pronuncia "Aclántico".
#4 ¿Alguna fuente que diga que se debe pronunciar a.tlán.ti.co en vez de at.lán.ti.co?
#4 #9 otro igual que mi amigo que pronuncia de.ca.tlon esgrimiendo la misma razón pero luego no es consecuente y no pronuncia a.tle.ta sino que dice at.le.ta. poneros de acuerdo. Creo que no existe la pronunciación tl- en castellano, simplemente es la consecución de una silaba acabada en -t que coincide con otra que comienza en l-. Por favor #4 si estoy equivocado ponme alguna referencia porque siempre le estoy martirizando con esto.
#24
En español es complicado saber la pronunciación de palabras en duda ya que normalmente no es necesario y por tanto no hay diccionarios fonéticos (no conozco ninguno). Pero en inglés la separación de las silabas es clara.
At•lan•tic (ætˈlæn tɪk)
ath•let•ic (æθˈlɛt ɪk)
de•cath•lon (dɪˈkæθ lɒn)
#4 #9 #24 #26 Parece ser, según el DPD (Diccionario panhispánico de dudas) y lo que dicen en este post (http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1294680), que en España peninsular lo correcto es at-lán-ti-co y no a-tlán-ti-co.
Es decir, que no es que lo pronunciemos fatal, es que se pronuncia así.
#4 #9 #24 #31
Borges consideraba la imposibilidad de la pronunciación de la "TL" por parte de los peninsulares con cierto fastidio, al punto de afirmar en una entrevista que por aquí no encuentro para enlazar pero figura en el libro de Alifano, que su cuento Tlön, Uqbar, Orbis Tertius llevaba ese nombre como una provocación.
En Elogio de la sombra (Buenos Aires: Editorial Emecé, 1969, p. 11) confiesa:
Creo que más que en contra de la pronunciación de "la gente" lo que lo molestaba era la normalización al resto de los hispanohablantes de las particularidades peninsulares.
#34 No es incapacidad. Es que no se pronuncia así. Te ponen "Tlon" y lo lees perfectamente, osea que no sé de donde Boges se sacó de la manga eso. Porque el Aleph es muy bueno y eso pero como persona me ṕarece que era siempre muy pagado de sí mismo.
Lo de incapacidades fonéticas ya ahí que se meta su orgullito donde pueda porque salmos ha sido así desde antes de que existiera la RAE. En cuanto a psicolgía, pneuma, Ctesifonte u obscuro etc son palabras que no han perdido todavía su grafía por mucho que la RAE diga nada. Porque la RAE podrá ser lo que quiera pero sólo es de regulación y los hablantes no la tomamos en serio en muchas cuestiones.
#31 ¿Pero en España decís At-lán-ti-co o A-lán-ti-co? Porque siempre escucho "el aleti".
#55 yo siempre he oído at-lán-ti-co. De hecho jamás he oído a-tlán-ti-co. El español no es náhualt.
Lo de Aleti será gente del fútbol que lo diga así, yo no lo he oído, pero vamos no me extrañaría porque los fans de fútbol no es que sean muy cultos que digamos.
Me llama la atención que sigamos acercándonos a la lengua en términos de bien y mal, como si fuera la ley mosaica que si no la cumples vas al infierno (no existe una forma buena y culta frente a deformaciones fuera del sistema, sino múltiples posibilidades más o menos extendidas). Me parece una aproximación bastante superficial, sobre todo teniendo en cuenta que la pronunciación es la faceta que más variación refleja según la zona, la situación social, etc (a veces, esa variación se traslada a la escritura, a veces no). Para más inri, se considera que lo que está fuera del sistema es "lo de clase cultural baja" (¿quizá lo minoritario sea lo que no es clase cultural baja? ¿Alguien se ha molestado en medirlo?). Nos quedan muchos prejuicios por desterrar(empezando por los que nos dedicamos a esto) para poder observar y estudiar la lengua tal cual es, sin caer en el estereotipo del bien y el mal o en el de "la clase culta habla mejor".
#4 #9 #24 #26 #31 Es cierto que los dicc de español no suelen contener info fonética, pero aquí un par de recursos que validan la idea de at-lán-ti-co
Transcriptor fonético de español http://www.fonemolabs.com/silabeador.html#atlántico+1
Léxico de español silabeado http://es.oslin.org/index.php?action=lemma&lemma=8606
#31 Juro que me estoy esforzando (de hecho, cualquiera que me vea hablando solo pensará que me falta un hervor), pero no consigo pronunciar de forma diferente At-lán-ti-co y A-tlán-ti-co.
Venga, una lista, que si uno empieza no acaba:
- Ves a por los papeles.
- Veremos a ver
#91 Sería "vamos a ver". Nunca he visto ni leído "veremos a ver"
#98 Correcto, es "vamos a ver" o "veremos", pero la mezcla de ambos no tiene sentido. Yo lo veo y leo muchísimo. Será cosa de informáticos madrileños...
En google "Veremos a ver" con comillas saca 9,4 millones de resultados.
#98 Pues se lee y, sobre todo, se escucha muchísimo, incluso entre periodistas, aunque no sé por qué eso ya no me sorprende...
#91 #98 #101 Tiene el sentido de "[veremos] [a ver [qué pasa]]". Es un sentido algo penoso, retorcido, nominalizando "[a ver [...]]" y omitiendo el "[qué pasa]"/"[...]"... pero algo de sentido tiene.
#31 #4 #9 #24 #26 #42 #85 #91 Pronunciación (audio) por países: http://es.forvo.com/word/atl%C3%A1ntico/#es
#91 Veremos a ver
#31 Gracias por aclararlo, menudas polémicas he tenido con mi pareja (cubana ella) por este tema.
#9 Supongo que como en muchos otros casos la pronunciación de latino América es más correcta, simplemente porque ha variado menos respecto al español original que se hablaba hace siglos. Sin embargo, a día de hoy no tiene sentido hablar de ello, si allí (o aquí #31) escribieran atlántico y pronunciaran cualquier cosa que no tenga nada que ver sería correcto porque llevaría siglos en uso, y ningún diccionario va a decir otra cosa por absurdo que sea.
A mi me parece muy curiosa esa diferencia de pronunciación, cuando prácticamente todas las demás sílabas en cada zona se pronuncian casi siempre igual.
#24 Decathlon en inglés es "the cat long"
#4 Ese problema en Córdoba, o al menos en mi pueblo, lo solucionamos con una hache aspirada: Ahlántico
#32 Iba a comentar justo lo mismo: Ahlántico
#4 Las dos pronunciaciones (a.'tlán.ti.ko y at.'lán.ti.ko) son correctas:
La secuencia de consonantes tl tiende a pronunciarse en sílabas distintas en la mayor parte de la España peninsular y en Puerto Rico: at - las, at - le - ta; en el resto de Hispanoamérica —especialmente en México y en los territorios donde se emplean con cierta frecuencia voces de origen náhuatl, en las que este grupo es inseparable (tla - co - te, cen - zon - tle)—, en Canarias y en algunas áreas españolas peninsulares, ambas consonantes se pronuncian dentro de la misma sílaba: a - tlas, a - tle - ta. Teniendo en cuenta estas diferencias, el grupo tl podrá separarse o no con guion de final de línea dependiendo de si las consonantes que lo componen se articulan en sílabas distintas o dentro de la misma sílaba: at- / leta, atle- / ta.
http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=cvqPbpreSD6esL3ahc#26c
#4 Jamás he escuchado mal decir Atlántico a nadie.
#85 maldecir el atlántico sería un poco raro. Normal que no lo hayas escuchado nunca.
#85 Yo sí, sobre todo a gente de pueblo.
#85 hago traducciones de inglés a español y veo con frecuencia este error de ordenamienmde la oración. Creo que se dice
Jamás he escuchado a nadie decir mal Atlántico.
Perdón, no pude evitarlo.
Se llama evolución del lenguaje.
¡Rubia, cocreta, enséñanos las tetas!
Artículo muy croqueto que argumenta con émpitu.
Pues echo en falta fragoneta.
Cocodrilo.
la habemos dicho buena....
Lo pronunciará mal él/ella. Qué manía de generalizar.
Vamos que aparte de pronuncar inglés de puta pena ni siquiera hablamos bien nuestro idioma.
¡YO SOY ESPAÑOL ESPAÑOL ESPAÑOL¡
¡Tanto tiempo intentando aprender a decir "cocretamente" y ahora resulta que se dice "croquetamente"...!!!!
Una de cocletas con vayonesa
Si la RAE aceptó el "Asín", no sé porqué no va a usar estos usos incorrectos... Ya puestos a taruguear, tarugueamos todos.
La mayoría de las palabras que salen en el artículo son mal pronunciadas por los andaluces, no por los españoles en general.