El autor cuenta como quiso adquirir legalmente una copia digital de un libro escrito en 1794 (libre por lo tanto de derechos de autor), titulado "Decadencia y Caida del Imperio Romano" de Edward Gibbon, y como le fue imposible encontrarla en castellano por menos de cien euros, frente a los poco menos de dos euros que costaba su versión en inglés (que si estaba disponible).
#8:
Quien esto escribe demuestra tener poca idea del asunto, la verdad. Los derechos de autor expiran 70 años después de muerto el autor, pero no así los derechos de una edición concreta, con su editor, traductor, etc....
Se puede, desde luego acceder al texto sin limitaciones y editar la obra en dominio publico, siempre que se acceda al original, que no es el caso.
No digo que me parezca bien el caso relatado, pero el autor a amarilleado sin pudor.
#7:
Es normal, ha costado 98 euros por copia el traducirlo del britano y los derechos son sobre la traducción, no sobre el original.
#4:
#2, sin problema alguno en este caso, pues los derechos de autor expiran a los 70 años.
Quien esto escribe demuestra tener poca idea del asunto, la verdad. Los derechos de autor expiran 70 años después de muerto el autor, pero no así los derechos de una edición concreta, con su editor, traductor, etc....
Se puede, desde luego acceder al texto sin limitaciones y editar la obra en dominio publico, siempre que se acceda al original, que no es el caso.
No digo que me parezca bien el caso relatado, pero el autor a amarilleado sin pudor.
#8 Yo no entiendo que se refiera a eso. No dice que la edición en castellano deba ser gratis o de dominio público. De lo que se queja es del precio excesivo comparado con la edición inglesa anotada, no de que tenga que pagar por el libro.
#9 Hombre, en el precio del libro van incluidos, aparte de los de publicación, los gastos de traducción. Si la tirada (y la demanda) no es muy grande tendrán que subir un poco el precio para hacerles frente.
#14 Totalmente de acuerdo.Pero una cosa es subir "un poco" el precio para pagar los gastos de traducción de una obra libre y otra cosa es cobrar quince euros por la impresión más traducción ¿Quien la ha hecho? ¿Shakespeare?
Titular erróneo, cada libro vale 15 euros, no 100.
Y hay algo que no me cuadra, si cada ejemplar vale "casi 15 euros", y hay 6 volúmenes, el total es menos de 90 €, no más de 100, que recalca cuando dice "casi veinte mil de las antiguas pesetas"
#11, oye, lo de comunista vale, lo de terrorista ... bueno, te acepto pulpo como animal de compañía. Pero lo de pederasta, eso sí que no. A no ser que consideres pederastia estar rondando todos los días por aquí por el menéame
Aquí creo que por una vez voy a hacer de abogado del diablo. Yo tengo una editorial y yo adquiero los derechos de publicación (aunque no en exclusividad) de una obra. Yo cojo la obra la edito y la ofrezco al precio que se me sale de los mismisimos, es mi negocio y me lo follo cuando quiero.
Ahora bien, todo el que quiera puede cojer la obra, pasarla a PDF y compartirla y sería algo completamente legal, al estar la obra libre de derechos.
Pero, como digo, la editorial tiene derecho a vender sus libros al precio que le salga de las narices, sea el libro que sea. Ellos lo han traducido, ellos lo han editado, lo han maquetado y lo han distribuido, por tanto la decisión del precio es de ellos.
El problema sería que esa editorial demandara a alguien porque haya compartido la obra en edición digital en algún sitio, eso sí sería una barbaridad... pero parece ser que no es el caso.
#15 Nadie dice que no puedas poner el libro al precio que te salga de las narices, por supuesto.Es tu potestad como editor, faltaría más. Y es lógico que quieras que sea lo más alto posible para maximizar tus beneficios. Pero una cosa distinta es si ese precio es ajustado a la realidad del mercado o si es, como parece el caso, excesivo.Porque los precios excesivos e inflados son los que empujan a la gente a la "piratería".
#19 Vale, pero que el precio sea ajustado a la realidad del mercado es problema del editor y solo del editor. Aquí el autor de la entrada se queja porque solo hay una editorial que lo vende y lo hace a un precio desorbitado, y parece cabreado con la editorial, pero la editorial realmente no ha hecho nada que no pudiera o debiera hacer.
Errónea. La edición que muy probablemente está comprando éste tipo son 6 volúmenes traducidos y comentados sobre la obra. Los traductores y filólogos o historiadores lamentablemente no viven de conciertos o conferencias. Así que muy probablemente esos 100 euros que cuesta la obra revierta sobre la editorial, el traductor y el editor, compilador, comentarista.
Me dirá es que para una cita me resulta muy caro...una búsqueda de 3 minutos me ha reportado 57 ejemplares del libro en bibliotecas repartidos por toda España. Así que no me sea usted agonías.
Es como si te compras las cuatro estaciones de Vivaldi realizadas por la orquesta de París bajo la dirección de Daniel Barenboim y te cuesta 30 euros. ¿¡Hostias, como es posible si Vivaldi está muerto!?
#1 En su época estaba en vigor el Estatuto de la Reina Ana, que daba al autor derechos exclusivos sobre su obra durante un período limitado de tiempo, creo que 10 años, pero no estoy seguro.
Comentarios
Es normal, ha costado 98 euros por copia el traducirlo del britano y los derechos son sobre la traducción, no sobre el original.
Quien esto escribe demuestra tener poca idea del asunto, la verdad. Los derechos de autor expiran 70 años después de muerto el autor, pero no así los derechos de una edición concreta, con su editor, traductor, etc....
Se puede, desde luego acceder al texto sin limitaciones y editar la obra en dominio publico, siempre que se acceda al original, que no es el caso.
No digo que me parezca bien el caso relatado, pero el autor a amarilleado sin pudor.
#8 Yo no entiendo que se refiera a eso. No dice que la edición en castellano deba ser gratis o de dominio público. De lo que se queja es del precio excesivo comparado con la edición inglesa
anotada, no de que tenga que pagar por el libro.#9 Hombre, en el precio del libro van incluidos, aparte de los de publicación, los gastos de traducción. Si la tirada (y la demanda) no es muy grande tendrán que subir un poco el precio para hacerles frente.
#14 Totalmente de acuerdo.Pero una cosa es subir "un poco" el precio para pagar los gastos de traducción de una obra libre y otra cosa es cobrar quince euros por la impresión más traducción ¿Quien la ha hecho? ¿Shakespeare?
Titular erróneo, cada libro vale 15 euros, no 100.
Y hay algo que no me cuadra, si cada ejemplar vale "casi 15 euros", y hay 6 volúmenes, el total es menos de 90 €, no más de 100, que recalca cuando dice "casi veinte mil de las antiguas pesetas"
Pues se lo puede bajar del eMule gratix total.
¡Uys, lo que he dicho!
#2, sin problema alguno en este caso, pues los derechos de autor expiran a los 70 años.
#2 En Wikisource tienes el primer par de tomos en inglés.
http://en.wikisource.org/wiki/The_History_of_the_Decline_and_Fall_of_the_Roman_Empire_(Oxford)
#10 En Gutenberg.org los tienes todos, en texto plano, html, epub, mobi y lo que se tercie.
http://www.gutenberg.org/ebooks/author/375?sort_order=title
De allí me los bajé para leerlos hace más de diez años... bendito Proyecto Gutenberg
#16 Bendito Proyecto Gutenberg. Gracias a él he encontrado algún libro australiano de los años 30 recontradescatalogadísimo que me hacía falta.
#2 Hala!!! p2p... serás terrorista, pederasta y comunista...
Deberían quemarte en la hoguera por dejar sin pan a los herederos del muerto.
#11, oye, lo de comunista vale, lo de terrorista ... bueno, te acepto pulpo como animal de compañía. Pero lo de pederasta, eso sí que no. A no ser que consideres pederastia estar rondando todos los días por aquí por el menéame
#12
No me engañas: yo vi en la tele que el p2p lo inventó el anticristo, y lo usaban los comunistas-nacis para hacer llorar al niño jesús.
Aquí creo que por una vez voy a hacer de abogado del diablo. Yo tengo una editorial y yo adquiero los derechos de publicación (aunque no en exclusividad) de una obra. Yo cojo la obra la edito y la ofrezco al precio que se me sale de los mismisimos, es mi negocio y me lo follo cuando quiero.
Ahora bien, todo el que quiera puede cojer la obra, pasarla a PDF y compartirla y sería algo completamente legal, al estar la obra libre de derechos.
Pero, como digo, la editorial tiene derecho a vender sus libros al precio que le salga de las narices, sea el libro que sea. Ellos lo han traducido, ellos lo han editado, lo han maquetado y lo han distribuido, por tanto la decisión del precio es de ellos.
El problema sería que esa editorial demandara a alguien porque haya compartido la obra en edición digital en algún sitio, eso sí sería una barbaridad... pero parece ser que no es el caso.
#15 Nadie dice que no puedas poner el libro al precio que te salga de las narices, por supuesto.Es tu potestad como editor, faltaría más. Y es lógico que quieras que sea lo más alto posible para maximizar tus beneficios. Pero una cosa distinta es si ese precio es ajustado a la realidad del mercado o si es, como parece el caso, excesivo.Porque los precios excesivos e inflados son los que empujan a la gente a la "piratería".
#19 Vale, pero que el precio sea ajustado a la realidad del mercado es problema del editor y solo del editor. Aquí el autor de la entrada se queja porque solo hay una editorial que lo vende y lo hace a un precio desorbitado, y parece cabreado con la editorial, pero la editorial realmente no ha hecho nada que no pudiera o debiera hacer.
Aparte de estar a la venta por 16 Euros, la traducción es del 2009 y por lo tanto no es una obra escrita hace doscientos años.
da un poco de vergüenza , bueno, debería dar...
http://www.scribd.com/doc/24526583/Edward-Gibbon-Historia-de-la-Decadencia-y-Ruina-del-Imperio-Romano
La traducción al castellano tiene mas de un siglo:
http://es.wikipedia.org/wiki/Jos%C3%A9_Mor_de_Fuentes
Errónea. La edición que muy probablemente está comprando éste tipo son 6 volúmenes traducidos y comentados sobre la obra. Los traductores y filólogos o historiadores lamentablemente no viven de conciertos o conferencias. Así que muy probablemente esos 100 euros que cuesta la obra revierta sobre la editorial, el traductor y el editor, compilador, comentarista.
Me dirá es que para una cita me resulta muy caro...una búsqueda de 3 minutos me ha reportado 57 ejemplares del libro en bibliotecas repartidos por toda España. Así que no me sea usted agonías.
Es como si te compras las cuatro estaciones de Vivaldi realizadas por la orquesta de París bajo la dirección de Daniel Barenboim y te cuesta 30 euros. ¿¡Hostias, como es posible si Vivaldi está muerto!?
No es por nada pero la relación calidad/precio entre Gibbon y la mayoría de autores actuales es a favor de Gibbon. Incluso aunque costara el doble
Y digo yo, ese autor conoció en vida los 'derechos de autor'???
Descanse en paz, y deje descansar al resto.
#1 En su época estaba en vigor el Estatuto de la Reina Ana, que daba al autor derechos exclusivos sobre su obra durante un período limitado de tiempo, creo que 10 años, pero no estoy seguro.