Hace 14 años | Por lablogueria a cookingideas.es
Publicado hace 14 años por lablogueria a cookingideas.es

Mejorando el Traductor: "La idea es que si a un sistema de traducción le das miles o millones de textos y sus correspondientes traducciones realizadas por humanos es probable que sea capaz de aproximar mejor sus traducciones que aplicando reglas"

Comentarios

Yomisma123

La verdad es que funciona mejor cada día

yvero

#1 Sí, pero sigue traduciendome cosas muy raras

D

Claro no es perfecto pero ayuda a entender textos o paginas web que de otro modo seria imposible. Ayudar a gente de otras culturas a entenderse es una idea muy recomendable

kolme

#32 Manolo = Low-class native of Madrid

lol lol lol

D

No superará al traductor de El Mundo [/ironic]

angelitoMagno

#7 Pues la verdad, el traductor de El Mundo se basa en el de Reverso, el cual, generalmente, suele dar mejores resultados que el de Google, al menos por mi experiencia.

Azah

#13 lol

Claramente la lingüística de corpus funciona mucho mejor para estas cosas que una estrategia basada en reglas, pero nunca podrá ser perfecta la traducción de una máquina... una traducción es una mediación intercultural, y eso no se puede enseñar a un PC.

heffeque

#13 y #17 ... Si pones "arroz con bonito." (incluido el punto) en vez de "Arroz con bonito" el resultado es "rice with bonito." por lo que tan tan mal no está, ¿no?

D

#13 #11 Probad con "manolo es un tipo duro"

D

¿Pero por que no asumimos esta problemática lingüística de las 6.000 lenguas que existen en el planeta y sólo el 3% están en Europa (220 lenguas de las cuales SÓLO 23 son oficiales) y usamos el Esperanto para la comunicación entre pueblos con diferentes idiomas?

IndividuoDesconocido

¿Quién dice que hablando se entiende la gente?
Todas las guerras del mundo comenzaron porque alguien no supo mantener la boca cerrada en un momento determinado

http://www.cristalab.com/blog/demostrando-que-dios-no-existe-con-el-pez-de-babel-c15078l/

»_el_ pobre pez Babel, al derribar eficazmente todas las barreras de comunicación entre las diferentes razas y culturas, ha producido más guerras y más sangre que ninguna otra cosa en la historia de la creación.»

MarioEstebanRioz

#21 cierto, desde que la gente se comunica diariamente desde las dos orillas del atlántico, cada vez se caen peor. con lo bonito que es idealizar y no darse cuenta de que todos somos vulgares y odiosos.

D

A partir de ahora han decidido que todo sera mediante dibujos y simbolos.

D

Vamos, quieren crear el sistema "Star Trek" que sino recuerdo mal traduce todo sin darte cuenta (o sino esa serie que la nave es un ser vivo lol). No sé si hay algún capitulo que lo expliquen pero probablemente funcione igual, dando todo tipo de documentos de una civilización en concreto debería poder ajustarse bastante si es capaz de situar el contexto que se repita en uno de estos millones de textos.

D

#20 Esa serie en la que nave es un ser vivo ...

La nave se llama Moya y tiene sentimientos, no deberías reírte.

La serie era Farscape.

Wir0s

#20 Como dice #24 la serie era Farscape (gran serie), la nave Moya y los que traducían eran "microbios traductores"

I

#20 Te refieres a Farscape ¿no? Ahí le inyectan microorganismos traductores al protagonista para entender a los demás alienígenas.

W

Esperemos que Google trabaje en ello, y que no haga caso a ninguno de esos iconoclastas que quieren que Google caiga por todos los medios posibles.

Por cierto, cómo es que no han hecho ya acto de presencia en esta noticia?

D

Ahí está la clave: en la traducción humana.
Human translation now!

lynk

Esto es muy bueno para el "porn" lol

D

Donde esté un cómodo y práctico pez babel...

m

Buf! La de articulos en inglés Que me ha traducido don google translator en la carrera...

J

El terror de los nacionalismos.
Si ademas eliminara la sensación de enemigo exterior ya seria la puntilla.

Herumel

Para mi que suponen demasiado...
1º La enorme maquina para almacenar y sobre y ante todo PROCESAR esa cantidad de información.
2º Que las reglas que dicen que han de aplicar funcionen.

smoke on the water... ... ... ...

D

Una frase que se oye últimamente mucho:
las estoy pasando putas -> I'm having the whores

I'm having the whores -> Tengo las putas

Parece que no pilla es sentido de la frase

mr_b

¿Google = Skynet?

D

Como siempre, google da un enfoque subsimbolico a tareas que otros dan un enfoque simbolico.
Son unos genios.

ronko

Como aprenda igual que cierto sistema de reconocimiento de voz de cierto "séptimo SO", vamos "apañaos".

A

La de cosas que hay que hacer porque cada uno sigue su estandar (lleno de excepciones y chorradas, por cierto)

e

Juro por Snoopy que esto se me había ocurrido a mi antes. Problema! Yo no soy Google.

D

Skynet nos esta estudiando...

D

A mi tambien me funciona mejor el de El Mundo, pero no me cabe duda de que tarde o temprano el de Google dominara el mundo (de la traduccion) lol

D

Es cuestión de tiempo que gracias a gente como google podamos usar cualquier método escrito en tiempo real con traducción en tiempo real... (mensajería, correo electrínico, etc etc)

YoSeQuienSoy

#14 eso ya existe

Hay plugins para clientes de mensajería, que hacen la traducción en tiempo real (Pidgin por ejemplo). Así como también hay traductores para emails, mismo en gmail, hay un traductor automático que te traduce todo mensaje entrante a tu idioma

D

#30 joe como me estoy quedando atras...
lol