Hace 10 años | Por archimaldito a lavanguardia.com
Publicado hace 10 años por archimaldito a lavanguardia.com

Una lengua en vías de extinción, el zapoteco, es la que utiliza el indígena Javier Castellanos para hacer literatura y, de paso, para traducir El Quijote, tratando de que no mueran la literatura y los sueños de un pueblo prácticamente analfabeto.

Comentarios

D

Es muy cierto lo que dice sobre el trabajar solo, sin posibilidad de recibir comentarios de un editor, corrector ni nadie. Más solo que don Quijote contra los encantadores.

"Cuando crece, cuando es adulto, (el indígena) siente la necesidad de decirle a su hijo 'hijito, no quiero que sufras como yo sufrí, por tanto yo te voy a hablar solamente en español", agrega.

Las lenguas zapotecas no las hablan 10 ni 20 personas, son alrededor de 700 mil. El problema es que la tasa de transmisión entre generaciones es cada vez menor, por el menosprecio de lo indígena en la sociedad mexicana y la fuerza del castellano en todo nivel de la vida.
Conferencia de Javier Castellanos:



Hay unas 10 lenguas zapotecas y su nivel de diversidad es mayor que el de las lenguas romances. Son lenguas tonales, así que están fuera de mi alcance, pero me suena muy bien.

D

Mola decir que una lengua está en extinción aunque no se molesten en comprobar si es cierto. Según el enlace que pongo abajo las distintas variantes de Zapoteca tienen 440.000 hablantes y si empiezas con el primero (Zapoteca Aloapam) te encuentras ya que no está en peligro (el estatus es 6a). Aunque en otras variantes esté en descenso no se puede decir que esté a punto de extinguirse porque no es cierto.

http://www.ethnologue.com/language/zap

D

#2 No desaparecerá en 10 años, tampoco en 20, pero la tasa de traspaso es muy preocupante. El zapoteco de Aloapam que mencionas se considera vigorosa, pero solo tenía 3400 hablantes el año 2000. Al parecer, Javier Castellanos habla el zapoteco de Villa Alta, que de acuerdo a Ethnologue tenía 2500 hablantes en 1990 (http://www.ethnologue.com/language/zav). Tienes razón en que la noticia no es muy clara, pero tampoco es que exageren. Muchas veces se pierde de vista que decir "zapoteco" es como decir "romance" y que aunque alguna de sus lenguas sea como el castellano o el portugués, guardando las proporciones numéricas, la gran mayoría están mucho más jodidas que el romanche o el aragonés, porque sus hablantes están totalmente convencidos de la propaganda racista de cada día (por ejemplo, los mexicanos llaman "dialecto" al náhuatl central o a las lenguas zapotecas en su conjunto y no les dan ningún valor, los profesores obligan a los niños a hablar castellano en la escuela, etc.).

RedAnticapital

Si el pueblo que utiliza esta lengua es prácticamente analfabeto, ¿por qué no se dedica a cultivar la literatura oral, a transmitirla a las nuevas generaciones, en lugar de traducir y escribir una producción cultural extraña a su cultura, como es 'El Quijote', y que será más objeto de museos y de estudio por parte de eruditos, que herramienta de transmisión de su lengua para su pueblo?

#0 Buen meneo