Hace 13 años | Por xavirobles a anaitgames.com
Publicado hace 13 años por xavirobles a anaitgames.com

En su presentación en Bilbao, Microsoft ha confirmado que Kinect solo vendrá adaptado a tres idiomas en el momento de su salida: el inglés, el japonés y el mejicano. Por si fuera poco aunque el mejicano no es más que (simplificando la cuestión) un dialecto del español, el aparato de Microsoft no entenderá el español de España debido a que no reconoce la entonación y la fonética patria. Los castellanohablantes tendremos que esperar entre 4 y 5 meses hasta la siguiente primavera a que los chicos de Steve Ballmer lo adapten a nuestro acento.

Comentarios

eixampop

#10 El español neutro nos es familiar a muchos desde nuestra infancia, de los dibujos de Hannah-Barbera, Disney, etc...

T

#10 Es cierto que el español de España solo se habla en España, pero ¿en cuantos países en los que aceptan el español Neutro se distribuirá de forma ofical Kinnect por parte de Microsoft? y dentro de esos países ¿cual será el numero de ventas?

Algo me dice que en cuestión de números les hubiese salido mejor sacarlo en Castellano.

Catland

#10 ¿Y el mercado latinoamericano es más importante en números que, por ejemplo, el francés o el alemán? Evidentemente, no. Esto es sencillamente una cagada de Microsoft al marginar a los europeos. Ni "el español neutro se usa más" ni leches.

O

#22 Ah, se me olvidó contestarte algo que ya he puesto en #31. Resumiendo, 370 millones de hispanohablantes en el mundo frente a 45 millones de España. El mercado que abarca el español neutro por número de personas si que es más importante que Alemania, que al fin al cabo son 120 millones en el mundo entero. El Francés tiene 300 millones, aunque hay muchos en África.

Además, creeme, antes de todo esto Microsoft hace estudios de mercado, de impacto, tios de marketing, etc, etc.

Si el español neutro tiene mayor prioridad que otros idiomas, razones técnicas, económicas y de marking tendrán, tenlo por seguro. No hacen estas elecciones a la ligera.

Catland

#32 Me da igual cuantas personas usen el español neutro, no he hablado de eso. Lo que he hablado es de cifras de ventas entre un mercado y otro, y el mercado latinoamericano de videojuegos comparado con el europeo no es nada.

KernelPanic

#10 El Español neutro es un invento Yankee para ahorrarse la pasta de los estudios de doblaje.
Verdad que para ellos no existe el Inglés neutro? Solo tienes que ves los remakes que hacen en Yankeelandia de series Británicas como por ejemplo: The Office, The IT Crowd etc, etc.
Debe ser que el acento de UK les parece muy cursi a pesar de entenderlo perfectamente.

Que conste que prefiero la versión original antes que ningún doblaje.

Salu2

O

Veo que la conversación del meneo se está denigrando en patriotismo castellanohablante.

Me resulta patético.

Que sepáis que España no es el ombligo del mundo en la lengua castellana. Si el español es uno de los idiomas más hablados del mundo y que en el 2045 sea el más hablado, es gracias a latinoamérica. Por mucho que joda a muchos.

El nacionalismo se cura viajando. Viajad joder. La razón por la que tengo conocimientos básicos del mundo del doblaje es que hace he estado un par de veces en Chile y hice amistad con algunos doblajistas de este pais.

En cambio, veo que muchos de vosotros hablais de doblaje, español neutro, etc, sin tener ni la más repajolera idea. Es como ver a Belén Esteban opinar sobre la conveniencia de aumentar la vida útil de las centrales nucelares.

#1 Tú, por ejemplo.

#23 Tú lo verás como un invento yankie. Yo lo veo como un intento de unificar 10 o 20 paises distintos, aunque sea con una excusa económica. Mi idea es más bonita.

D

#27 ¿Sabes? He viajado un poco y me gusta que las cosas que veo y uso estén en español de España, porque es el idioma y acento que conozco y uso a diario, no me meto con la versión latina pero no es mi opción si puedo elegir, es normal ¿no?

O

#29 Hay 365 millones de hispanihablantes en el mundo, de los cuales 40 son españoles. Elegir, puedes elegir, lo que no comprendo es que a muchos les extrañe que primero lo saquen en español neutro y luego en español de España. Como comprenderás, una tecnología que lo han sacado a toda prisa no van a tener listo el idioma español de España al día porque, económicamente, tienen otras prioridades. En muchos casos el mercado hispano no español lo tratan como si fuera un único país en temas de idioma.

El mercado del español neutro es del 90% del español frente al 10% del español traducional. Puede que haya menos renta per cápita en esos paises que en España, pero ese 90% es abismal.

#30 De Málaga, pero como ya he dicho, tengo amistad con actores de doblaje en Chile y cuando hablo con ellos la palabra que usan para ellos es "doblajista" y se me ha quedado en el subsconciente. Es bueno conocer mundo y otras formas de hablar, ¿eh?

s

#31 Hay 365 millones de hispanihablantes en el mundo, de los cuales 40 son españoles.

Since you are counting me in that number, please include me in the english speakers figure as well. Us quedo agraït a la bestreta.

O

#33 Definición de hispanohablante:

"1. adj. Que tiene el español como lengua materna o propia. Apl. a pers., u. t. c. s."

http://www.wordreference.com/es/en/frames.asp?es=hispanohablante

D

#31 La pregunta es ¿español neutro o español de América? y ¿escrito o hablado? si es escrito y neutro puede que ni siquiera me de cuenta, si es escrito y americano tampoco creo que cambie mucho el tema.

El problema (a mi modo de ver, vamos) viene cuando es hablado, sobre todo porque no estoy acostumbrada pero también porque no capto igual la entonación y a veces ni siquiera lo entiendo (soy horrible captando acentos).

Respecto a tratar latinoamérica como a un solo país, siempre me resultó curioso y no sé si a vosotros eso os resulta molesto... en cualquier caso no es mi cruzada.

O

#46 En cuestión de mercado si.

¿Y por qué iba a resultar molesto?

D

#48 No lo sé, por la misma razón por la que yo prefiero doblajes/localizaciones hechas en mi país supongo, pero no afirmo, sería más bien una pregunta.

brokenpixel

#31 si es bueno,se lo estas diciendo a un tio que ha vivido en decenas de paises y conoce 6 idiomas lol algo mas?

brokenpixel

#27 doblajistas? de donde eres hijo?

D

#10 Vamos, que vendrá en Latinoamericano. A efectos prácticos lo percibiremos como dice la noticia.

Si a mi me cascan 100€ por semejante cacharro y no se toman la molestia de traducírmelo correctamente, lo devuelvo inmediatamente. Aún tengo pesadillas con Halo 2 y esa extraña denominación llamada "español neutro" (Español Latinoamericano debía ser muy largo, o algo).

O

#36 Si, técnicamente vendrá en latinoamericano.

Si no te quieres comprar Kinect por eso, comprateló cuando esté disponible la opción de español de España, 5 meses después. Total, los juegos verdaderamente interesantes saldrán en teoría por esa fecha.

Yo por mi parte, no pienso gastarme 150 euros para hacer el mono delante de la consola.

Catland

#44 Te devuelvo tu negativo, viendo que no eres capaz de refutar mi argumento y solo sabes hacer eso.

Nekmo

#10, El español neutro es aquel castellano escrito que es entendido por todos los hablantes del castellano. Así por ejemplo, "computadora" es considerado español neutro ya que se entiende por todos los hablantes del castellano, al contrario que "ordenador", que solo dice en España por influencia del francés.

Tengo amigos y amigas de diversas partes de Sudamérica como Chile, Perú, Argentina, Venezuela, Paraguay y Uruguay, y a estos no les gusta el mexicano, sino que escuchan los programas en rioplatense.

r

#8 lo que quería decir (y parece que no me expliqué bien) es que, siguiendo estrictamente el criterio filológico actual, los madrileños no son castellanohablantes. Castellano es el dialecto que se habla en Castilla. En las demás zonas, el nombre de su dialecto o español, para abreviar. Lo que pasa es que mucha gente, especialmente en cataluña, p.v.º, etc. identifican español = castellano, s.t. p.q. suena políticamente mejor.

Soy filólogo y, por casualidad, hablo con fluidez todos esos idiomas que nombraste en el paréntesis.

I'm on a horse.

D

#14 So am I

D

#14 Vaya chorrada y que es para ti castilla? Castilla no existe como entidad politica actualmente. Esta dividida en 5 partes: Burgos, Soria, Segovia, 1/3 de la provincia de Valladolid, la comarca de Aguilar de Campoo en Palencia y Ávila en C y L . Madrid, Cantabria y La Rioja en comunidades uniprovinciales. Cuenca y Guadalajara en Castilla-La mancha.

Aparte Castellano Y Español es lo mismo. Es como llamarle canción española a la copla andaluza.

InfameIznogud

¡Pinche gringo güey!

T

Parece que no aprendieron la lección con Halo 2.

D

Las comillas mejor en "idioma".

brokenpixel

no me extraña,el nivel de pirateria en la xbo 360 en españa es tal,que les cuesta horrores doblar los juegos al español de aqui por que basicamente no consiguen cubrir costes,el petit comite algunos de los ms españa que conozco reconocen que la cosa esta bastante mal y desde los usa los brean de mala manera

por que no se pone el enlace original y no esa copia cutre de kotaku ( que ya de por si es cutre) de anait games?

b

#9 Ni en petit commité, ni pollas. En los grupos de noticias de Microsoft siempre se ha comentado (no por parte de trabajadores de Microsoft, ciertamente, pero sí por gente muy relacionada con esa compañía) que las traducciones al Español de España han pasado a un segundo plano porque en España el pirateo era muy alto.

Al margen de esto, durante muchos años las series que veíamos en España (y muchas películas) han sido dobladas en México y nadie se ha muerto por ello...

D

Ale, ahora ya tendrá otra chorrada que esgrimir la legión de trolls Sudamericanos que comentan en los videos en Castellano de los Simpson en Youtube.

Kohi35

Buenoooooo... Cuando se enteren en Valencia, que el proximo juego de Pokémon en vez de valenciano se lo venden en catalán...¡se monta un pollo grande! lol

RadL

Pues para oír algo en Español Neutro o Mejicano, prefiero oírlo en ingles, sinceramente.

DarkerViolet

Madre mía, estos de Micosoft cubriendose de gloria.

telmah

El problema que no veo mencionado en ningún comentario es que Kinect tiene reconocimiento de voz, se utiliza para interactuar con la consola y seas de donde seas, no hablas español neutro (que es un estándar inventado pero no es lengua natural), sino tu propio dialecto, y de ahí va a haber problemas de reconocimiento con los comandos. Van a tener el mismo problema con el inglés y todas sus variedades en el Reino Unido, Australia, etc.

brokenpixel

un momento..190 euros? pero no iban a ser 150 euros?

D

Desea retirar el pinche conector USB de forma segura wey?

Dale! No!

Ginger_Fish_109

Qué bueno, van a vender cuatro de estos en Europa y sólo a los ingleses. Que les den por el ojete a españoles, portugueses, franceses, alemanes, italianos, ... El director de marketing de Microsoft está ahí por ser familia de alguno de los de arriba porque sino no me lo explico.

x

Si tanto les molesta, compren la version en Ingles o esperen la version en Español de España y ya. Problema resuelto

Vamvan

Bueno, eso es falso ya que en españa el aparato aun no tiene fecha de salida y solo esta prevista su salida en eeuu y uk. En eeuu viven muchos "latinos" y necesitan el ingles, frances ( creo ) y el castellano con su bariante latina.

Buena publicidad para kinect, y eso que aun no tiene fecha lol

D

Jajaja... poco a poco los latinos vamos metiendole el dedito en culito a España lol (es joda che)

georgeonil

jojojojo, ni modos tendrán el idioma MEJICANO en sus Kinect.
Matenme a negativos y a p2.

Emosido_engañado

No me veo diciendole a la consola "ándale ándale!!" para empezar a reproducir la pelicula la verda...

Para hacerlo mas facil, aqui dejo un diccionario para que los castallanohablantes se entiendan con el dialecto.

http://www.hispanosnet.com/diccionarios_online/diccionarios_vocablos_expresiones/vocablos_mexicanos/

algunos ejemplos:

Polilla: despectivo de política. También se usa polaca (v.)

Polvo: cocaína, frula, cocó, merca, geniol. También se conoce como nieve (v.), talco (v.) y perico (v.)

Pollero: individuo que trafica migrantes a través de la frontera. También se los conoce como coyotes (v.)

Pomada: caca.

PD: esto es totalmente veridico eh. (sin ofender)

O

#21 En Chile, la polla es una lotería. Es decir, que si ahí te toca la polla (con perdón), es que te has hecho millonario lol lol

Ah, curiosamente los chilenos conocen nuestras expresiones porque allí ven bastante cine español (relativamente claro). Realmente os sorprendería. Incluso más que aquí, cosa no muy difícil.

En nuestro caso es justo al revés, no vemos cine latinoamericano, luego no sabemos esas cosas. A ellos no les tenemos que explicar que la polla (con perdón) es el miembro viril masculino porque ya lo saben a partir de nuestro cine y conocen en parte nuestro vocablo. En cambio, ellos si nos tienen que explicar que la polla en Chile es la lotería.

Es sólo una palabra de ejemplo, pero como esas, doscientas. No es ni bueno ni malo, es simplemente curioso para unas risas y comprender que el mundo es muy grande con mucha gente, muchas costumbres y afortunadamente no todo es igual en todos los rincones del mundo.

Recomendaría que todo el mundo que viajase a estos paises de un repaso de palabras que tienen otros significados. Otro ejemplo es que, en Chile, "pico" se refiere a la polla (con perdón), cosa que descubrí con gran vergüenza

fallheim

Buuf. Tendrán que sesear y hablar en HOYGAN!!

Neomalthusiano

#28 ¿Dónde se ha visto? Hacerlas hablar en "hoygan" cuando todo el mundo sabe que la lingua franca internacional es el castizo "HOYR"

NoEresTuSoyYo

En vez de poner el verdadero español... manda cojones, putos yankees de los huevos.

Menea_Mela

#1 supongo entonces que según tú, por ejemplo, en Venezuela hablamos el español del de mentiras

NoEresTuSoyYo

#15 No he dicho que en otros sitios no se hable español ( que aquí la gente espera cualquier comentario para freir a negativos) Cuando hablo de verdadero español es al español original, que es el de España y no el de ningún otro sitio, o acaso me equivoco? .

Es como el ingles, cual es el original? pues el de Inglaterra no el de Estados Unidos o el de Australia.