Hace 13 años | Por sustrai a deia.com
Publicado hace 13 años por sustrai a deia.com

Richard Weyndling, escocés, periodista y exprofesor residente en Navarra es padre de dos hijos que estudian en el modelo D de inmersión en euskera. Dice a los padres y madres "...la mejor forma de ayudarles es que sus hijos sean bilingües en euskera y castellano ya que ser bilingüe facilita el aprendizaje de un tercer y cuarto idioma."Critica también el modelo TIL con asignaturas en inglés.

Comentarios

b

Tiene que venir uno de Escocia para decir lo que algunos ya sabíamos desde hace tiempo.

D

#7 ¿El inglés una lengua romance?

Sr_Atomo

#8 Tienes razón, mea culpa. Se me había metido en la mollera que el inglés era una lengua romance. De todas formas veo más parecido entre el inglés y una lengua romance que entre el inglés y el euskera.

Lenguas en Europa:

http://ceipntrasradelapiedad.files.wordpress.com/2010/08/400px-lenguas_de_europa.png

h

#9, yo de lo que hablaba es de tener más facilidad de entender otro tipo de estructuras lingüísticas al tener ya conocimiento de dos estructuras diferentes desde pequeño. Por ejemplo a un excompañero de piso, que era de albacete y siempre ha hablado únicamente castellano, le costaba más que a mí estructurar el inglés, no sé si porque yo ya conocía dos lenguajes que son diferentes entre sí y no cogía como referencia una, o porque sabía más inglés que el desde antes; pero él siempre buscaba el parecido al castellano, cosa que todos sabemos, el inglés poco tiene

D

Lo mejor es echarse una novia inglesa (o irlandesa, escocesa...) y además, siendo vasco, seguro que le sirve para algo más que para aprender inglés [guiño, guiño].

mekatodo

Por lo mismo "La mejor forma de ayudar a un niño/a a aprender euskera es en un modelo de inmersión en inglés" Pero bueno, lógicamente ese modelo no lo tenemos en Euskadi salvo en algún privado Colegio Inglés. Tambien valdría el Colegio Alemán o Francés...

Sr_Atomo

Pero es que el titular es erróneo. Se da a entender que un modelo de inmersión en catalán o en gallego o en portugués no sirve tan bien.

h

#4, no soy lingüista y no sé cómo funciona el cerebro humano ni nada de eso, pero probablemente no sirvan tan bien por el hecho de que el catalán, el gallego y el portugués tienen la misma estructura que el castellano, mientras que el euskera difiere bastante en la construcción de las frases, los verbos etc.

sólo es una opinión, no sé si válida o no, pero es la impresión que tengo

Sr_Atomo

#5 Pues sería justamente al contrario, porque como el inglés es otra lengua romance (como el español, el italiano, el francés, el gallego, el catalán, etc), sería más fácil aprenderla cuantas más lenguas romances supieses. Es como aprender lenguajes de programación, que cuantas más domines más fácil será el aprender uno nuevo.

lorips

#5 Pues tienes razón, las lenguas emparentadas ocupan casi la misma zona del cerebro y las que no obligan a desarrollar otras: ser bilingüe catalán/castellano requiere muy poco esfuerzo comparado con el que hay que hacer con el castellano/euskera o inglés. A mas diferencia mas esfuerzo cerebral con la consecuencia de predisponer al individuo a aprender otras lenguas muy alejadas.

Esto se nota mucho en los sonidos: un hablante de catalán tiene mas facilidad para los sonidos del inglés que un monolingüe en castellano. Por eso hasta los padres mas nacionalistas deberian saber que una inmersión temprana en catalán ayuda a adquirir mejor sonidos del inglés porque el catalán y el inglés los comparten y el castellano no. A cuantas mas lenguas y mas diferntes estés expuesto desde pequeño mucho mejor para el cerebro y las capacidades lingüísticas.