#3:
Gran Torino, esa película donde los negros, los latinos, los asiáticos y los americanos tienen todos el mismo acento, que manera de cargarse una gran película...
Gran Torino, esa película donde los negros, los latinos, los asiáticos y los americanos tienen todos el mismo acento, que manera de cargarse una gran película...
#0 ellos -> http://www.sonoblok.com/ Y no, no son los mismos estudios que doblaron "El resplandor" (Todavia tengo pesadillas con la Forque, oigo voces)
Hay un par de peliculas que las he empezado a ver y me ha dado tanto la risa del doblaje que he tenido que dejar de verlas por verguenza ajena
El espantatiburones, escuela de rock...
Y lo más sangrante que he visto es el doblaje de Al Swerenger en deadwood el esfuerzo que se nota que hace el actor por infundir miedo a través de la voz a pesar de lo canijo que es y le doblan como si fuera el malo de una telecomedia barata.
La solución: ver las películas en versión original. Un artista emplea mucho mas tiempo en preparar un papel que el doblador. Y por supuesto, con el doblaje se pierden muchos matices, acentos, chistes. Y ademas, se aprende y practica idiomas.
Ví la película en VOS, pero acabo de ver los trailers que habeis puesto y, excepto Clint Eastwood, son de pena los dobladores, parece que vayan a decir de un momento a otro "te lo juro por Snoopy". Que poco creíbles.
#10 Los Simpsons quizá, pero cuando estaba Carlos Revilla. Las voces originales de Family Guy son geniales, haciendo el mismo actor, Seth McFarlane, de Peter, Stewie, Quagmire y Brian.
Yo metería ahí a Futurama. El doblaje de Bender (nótese el involuntario juego de palabras) en español es, para mí, mucho mejor que el original.
Esta página está muy bien para mirar quién dobla qué cosas... viene el estudio, el director de doblaje, todos los actores de doblaje etc. : http://www.eldoblaje.com/
Desde que cambiaron de director en Warner Spain, hace ya unos cuantos añitos, metió a un amigo como director de los doblajes, cojsiguiendo cargarse muchas películas. Y si, fijaros en "Infiltrados" donde Leonardo DiCaprio y Jack Nicholson tienen otro doblaje, las nuevas de "Harry Potter" donde los actores y actrices habituales de doblaje rechazaron volver a interpretar sus personajes...
La unica serie que me ha gustado mas doblada que en V.O ha sido House,ya que el actor que lo dobla le pone mas mala ostia al personaje que el original...el resto,prefiero verlas en V.O.S
Comentarios
Gran Torino, esa película donde los negros, los latinos, los asiáticos y los americanos tienen todos el mismo acento, que manera de cargarse una gran película...
#0 ellos -> http://www.sonoblok.com/ Y no, no son los mismos estudios que doblaron "El resplandor" (Todavia tengo pesadillas con la Forque, oigo voces)
Hay un par de peliculas que las he empezado a ver y me ha dado tanto la risa del doblaje que he tenido que dejar de verlas por verguenza ajena
El espantatiburones, escuela de rock...
Y lo más sangrante que he visto es el doblaje de Al Swerenger en deadwood el esfuerzo que se nota que hace el actor por infundir miedo a través de la voz a pesar de lo canijo que es y le doblan como si fuera el malo de una telecomedia barata.
La solución: ver las películas en versión original. Un artista emplea mucho mas tiempo en preparar un papel que el doblador. Y por supuesto, con el doblaje se pierden muchos matices, acentos, chistes. Y ademas, se aprende y practica idiomas.
Es una conspiración judeo-masónica para fomentar el cine en versión original, que no os enteráis.
Manda huevos que alguien prefiera escuchar a Constantino Romero que al Eastwood.
Por eso hay que verlas en v.o.s. la voz de eatswood es profunda y mola cuando dice son of bitch
Ví la película en VOS, pero acabo de ver los trailers que habeis puesto y, excepto Clint Eastwood, son de pena los dobladores, parece que vayan a decir de un momento a otro "te lo juro por Snoopy". Que poco creíbles.
La pregunta debería ser: ¿Por que siguen doblando las películas?
#10 Los Simpsons quizá, pero cuando estaba Carlos Revilla. Las voces originales de Family Guy son geniales, haciendo el mismo actor, Seth McFarlane, de Peter, Stewie, Quagmire y Brian.
Yo metería ahí a Futurama. El doblaje de Bender (nótese el involuntario juego de palabras) en español es, para mí, mucho mejor que el original.
¿Gran Te Meo?
Pues ahora que lo dices es cierto... no había caído en ese detalle...
Esta página está muy bien para mirar quién dobla qué cosas... viene el estudio, el director de doblaje, todos los actores de doblaje etc. : http://www.eldoblaje.com/
El Resplandor lo hicieron los estudios Exa
#8 Ya has respondido a la pregunta del titulo, propongo que se cierre la noticia ya que no tiene ningun sentido
No me puedo creer que con el curriculum que tienen en este estudio la hayan cagado tan profundamente.
Desde que cambiaron de director en Warner Spain, hace ya unos cuantos añitos, metió a un amigo como director de los doblajes, cojsiguiendo cargarse muchas películas. Y si, fijaros en "Infiltrados" donde Leonardo DiCaprio y Jack Nicholson tienen otro doblaje, las nuevas de "Harry Potter" donde los actores y actrices habituales de doblaje rechazaron volver a interpretar sus personajes...
Hay más casos pero no lo recuerdo ahora...
Saludos.
No os confundáis, el culpable de que haya un mal doblaje es el director
Lo hizo el Fary Ay vaya Torinooooo
La unica serie que me ha gustado mas doblada que en V.O ha sido House,ya que el actor que lo dobla le pone mas mala ostia al personaje que el original...el resto,prefiero verlas en V.O.S
Que malos que son los doblajes en espaniol.... los unicos doblajes buenos, y mejores que el original, son Padre de Familia y Los Simpsons.
Series como Scrubs pierden todo lo suyo con las traducciones,... es un desastre esto,.. un poquito de quality control!!