Hace 10 años | Por Nabuko a elconfidencial.com
Publicado hace 10 años por Nabuko a elconfidencial.com

Los españoles vivimos estigmatizados con nuestro deficiente control de la lengua inglesa, pero no es tan grave como parece, sino que un conjunto de factores nos han “impedido” aprenderlo.El complejo de los españoles con el inglés es más fuerte que su conocido “nivel medio”. Eli Brandsaeter, una profesora noruega que lleva 20 años enseñando esta lengua a españoles asegura que “un alemán o un francés no habla mejor inglés que un español” y añade que “tienen un gran complejo de que su nivel no es bueno y no es así.

Comentarios

D

#12 También hay mucha preocupación al respecto, una cosa es hablar en público para algo importante y otra es hablar en entornos más informales. Simplemente hay que ver el ejemplo que tenemos aquí de extranjeros no hispanohablantes (como idioma materno).

Al final si tienen un acento fuerte, se comen alguna palabra, etc, no importa mientras se les entienda, y con la práctica antes o después llegará la fluidez. A mi no me preocupa si alguien en una oración larga olvida el genero del sujeto.

R

“Si la lengua internacional fuera el italiano, por ejemplo, los españoles estaríamos en clara ventaja”

elreypescador

para algunos me parece que es más difícil pillar una ironía que el inglés

Homertron3

Pues si, todo el mundo descojonandose de la Botella, con lo de "relaxing cup of "cafe con leche" pero... ¿como coño se dice "cafe con leche" en inglés? Y no me digáis coffee with milk pq no cuela...

v

#7 Latte (si no tiene espuma) o capuccino (si la tiene).

o

#7 #10 En Irlanda se acepta "white coffee"

D

#10 el latte tiene espuma. Al menos en suecia, y en google tb.
Respecto al articulo... quiza sea porque la gran mayoria de "tichers" no han salido de su ciudad natal para aprenderlo. Y por otro lado el doblaje de las pelis/series.

v

#14 Y claro, estamos hablando del inglés de Suecia

"The drink is similar to a cappuccino, the difference being that a cappuccino consists of espresso and steamed milk with a 20 mm (¾ inch) layer of thick milk foam."

http://en.wikipedia.org/wiki/Latte

Por cierto, yo hace unos cuantos años en Nueva York me entendía pidiendo un "café au lait" e incluso existe la expresión "coffee with milk".

D

#15 Vale, ahora busca latte en google images.
Para mi la unica diferencia es que el cappuccino lleva polvillos de chocolate o canela.

v

#19 Eso es un café vienés.

x

#7 Igual queria imponer una marca. Si por ahi se dice "capuccino" o "latte" es porque a los italianos no les ha dado la gana traducirlo al ingles.

D

#7 El descojone con Botella es más porque sobreactuó más que Al Pacino puesto de speed.
Por otra parte, los representantes de un organismo o un proyecto internacional deben saber al menos un idioma aparte del suyo (si es obligatorio para cualquier hijo de vecino, más aún para un representante público). En el COI se habla inglés y francés, que se supone que es lo que estudió esta gente por su edad; pues hale, a demostrar su educación en la excelencia y lo que se merecen el puesto y el sueldo, y si no, a la empresa privada... si alguien los quiere.

Pepetrueno

#7 Café olé

cabobronson

Que aprendan mi idioma si se quieren comunicar conmigo, en mis salidas al extranjero, no lo he necesitado. No tengo ni idea de ingles y lo he estudiado y aprobado con buenas notas.

D

#27 Nunca he ligado con inglesas, algúna belga quizá... lol volviendo al tema... ¡ahora nos entendemos!

D

#28 pirada de pinza, esto del monolinguismo... jaja

D

lo de botella lo dijo intencionadamente es un poco ridiculo que la gente se ria de ella pero bueno la gente aveces no da para mas.

ﻞαʋιҽɾαẞ

Porque es very dificoult, todo el mundo lo sabe.

D

#1 Y tanto. Como que se escribe "very difficult".

D

Coz we are lazy guys.

D

Creo que por aquí leí que el problema de muchos Castellanoparlantes es el ritmo que le cogen a la lengua, el Castellano se habla con un ritmo y el Inglés con otro, opino que es un punto importante, además opino que el hecho de tener una fonetica más simple en comparación con otras lenguas hace que sea más complejo aprenderlo.
Puedo equivocarme pero creo que las personas que viven en territorios donde existe el plurilingüismo les es más fácil aprender el inglés, entre otras.

D

#16 Pues deberias oir a mis amigos vascos hablando ingles majo. Y los erasmus catalanes que he conocido tampoco es que sonasen muy diferentes de Ana Botella.

D

#20 Por eso digo que puedo equivocarme, quizá es la sensación que me da a mí (y hay de todo por supuesto), pero me parece que hay más facilidad sabiendo 2 o más idiomas y donde la fonética es más compleja. No conozco la fonética del Euskera pero la del Catalán no es fácil de aprender, sobretodo por las vocales débiles y fuertes.

D

#23 la diferencia realmente no es apreciable. Seria logico que fuese asi pero a los españoles, monolingues o bilingues, se nos atraganta el ingles.
Tampoco son lenguas tan diferentes y aunque haya mas vocales tampoco son tantas vamos no hay una diferencia entre el castellano y catalan como entre castellano y catalan con finlandes.

D

#24 Lo de la diferencia es verdad pero digamos que es como una guía, te ayuda a entenderlo mejor, no que lo hagas mejor sino que es un punto de partida distinto y quizá mejor, quizá. Creo que es más como he dicho en otro comentario, el ritmo que le coges a esa lengua.

D

#25 lo que es mejor es tener el oido habituado a mas vocales y saber pronunciar mas vocales pero ni ello implica que se te vayan a dar bien las inglesas.

p

Porque no lo hemos estudiado ni usado coones, que a mi no me viene nada por inspiración divina.

Imag0

A ver quien hace un chiste en esta noticia sin usar lo del Rajoy...