Hace 7 días | Por JGG a elconfidencial.com
Publicado hace 7 días por JGG a elconfidencial.com

La Agencia Estatal 'Boletín Oficial del Estado' compensará a la Entidad Autónoma del Diario Oficial y de Publicaciones por los costes en que haya incurrido por la traducción de los textos

Comentarios

J

#7 Nadie se queja de que no traduzcan. Sino del precio. Hoy en día con IA debería de ser ultra económico, no ese disparate.

J

#26 #22 #14 goto #18

PasaPollo

#27 Sí, te he leído. Y en lo que me llevó mi supervisión pude haberlo traducido yo desde cero. Mucho más seguro del resultado y con un tiempo similar.

Las leyes tienen efectos jurídicos, entonces su traducción es una cosa extraordinariamente sensible porque el traductor (traduttore tradittore) se convierte en un cuasilegislador. No existe la traducción puramente neutra.

J

#29 Por lo que dices creo que tienes intereses en que se mantenga el status quo. Lamentablemente no será así por mucho tiempo, la IA acabará haciéndolo mucho mejor que tú (y que cualquier persona) si o si.

PasaPollo

#30 Ninguno. He traducido normas porque me lo han pedido mis alumnos de oposiciones sobre textos no traducidos al castellano o al gallego, no he trabajado ni trabajo de traductor ni gano dinero con ello.

A

#11 Tu debes ser de los que encarga que te hagan una página web a medida por 1000€

Por mi trabajo, yo contrato servicios de traducción a distintos idiomas, y ese precio es hasta barato.

J

Una cuota de chatGPT son 20€ al mes. Hay un poquillo de diferencia con los 273.000€.

x

#1 hay mucho parásito intermediario que alimentar

B

#1 Me parece que todavía no tienes claro del todo cómo funciona esto del mundo real.

Seguro que los traductores que reciben esos 273.000 euros son amigos, familiares o conocidos de alguien, pero claro, les han contratado por ser buenos traductores, porque es imposible demostrar que los hayan contratado por sus relaciones personales.

Si ellos están ahí y nosotros estamos aquí es porque son más listos que nosotros. A seguir votando capitalismo, monarquía, precariedad y pobreza, con vuestros votos y con vuestras proles.

In b4: noticia antigua.

J

#12 Desde luego que sé como funciona cuando el dinero que gastas es tuyo o cuando lo que gastas es dinero de otros.

Ghandilocuente

#17 Ese dinero tambien es de los catalanes roll

m

#19 ¿Y ya han dicho que es en esto donde se lo quieren gastar?

Ghandilocuente

#20 "Resolución de 28 de agosto de 2024, de la Subsecretaría, por la que se publica el Convenio con la Generalitat de Cataluña, para la publicación de normas estatales en lengua catalana."
https://www.boe.es/diario_boe/txt.php?id=BOE-A-2024-17689

Eso parece
Tambien lo sugiere la Constitución, pero seguro que un constitucionalista como tu ya lo sabia....

m

#28 ¡Anda coño! Pensé que cuando hablabas de catalanes dueños de ese dinero te referías a la sociedad catalana que paga impuestos, no a los 4 políticos que van a repartírselo lol.

Debí suponerlo de un demócrata como tú tienes pinta de ser. Nada demagogo además, todo sea dicho.

Kirchhoff

#1 ChatGPT no se responsabiliza de las traducciones...

J

#23 Desde luego mejor que con los que hay ahora seguro.

A

#26 pues imagináte con textos legales, como propone el figura de #1,

Robus
geburah

#1 hay que ser muy atrevidamente ignorante para escribir esto.

J

#39 Y hay que tener un CI bastante justito para no entender que no es lo mismo hacer que supervisar.

radon2

Me parece que al panfleto El confidencial eso no le parece bien, el artículo de la Constitución que habla del respeto y fomento de la lenguas españolas se lo saltan.

m

Tampoco es tanto.
Es algo menos de la comisión que se llevó el hermano de Ayuso por las mascarillas.
Y esa pasta solo les benefició a ellos.
El BOE traducido seguro que beneficia a bastantes más.

ayatolah

Pues a mi no me parece caro.
Con los tochos legislativos que se manejan en el BOE y la precisión que hay que tener en el vocabulario de las leyes imaginemos un equipo de 12 personas a 12 meses saldría un costo bruto de 1.900€. No me parece descabellado.

h

Traducir el BOE al catalán me parece innecesario pero sugerir que se traduzca con un sistema automático demuestra una ignorancia superlativa.

J

#16 Existe un verbo llamado "supervisar".

D

Para estas cosas no hay que escatimar. La vida de mucha gente está en juego

Peybol

#13 Y harán bien

Peybol

#9 casualidad de cifras y casualidad de medios de comunicación "independientes" que dan la noticia.

J

#10 No te preocupes, un equipo de élite de Meneame tumbará en breve la noticia.

geburah

Un aspersor de mierda llamada catalanofòbia. Eso es lo que es.

D

Comparado con lo que se gastan en que les pinten retratos anacrónicos, no parece tanto.

Todo sea por la conciliación 🔥

Chuertezuelas

Durante el primer año de vigencia del convenio estos pagos se calcularán aplicando el importe de 0,030 euros por palabra traducida.