Publicado hace 14 años por elmendalerenda a img30.imageshack.us

Después de haberse estrenado este fin de semana "Inglourious Basterds" de Quentin Tarantino en EEUU, queda menos para poder verla en España. El título en España ha sido traducido...

Comentarios

selvatgi

Debería haber voto "No tiene gracia" en los meneos de la categoría humor...

D

La mejor traducción que he visto fue la de "Tiburón"...
Una película que se llamaba en inglés "Mandíbulas" para no destapar qué bicho era el que dominaba la película, y aquí toma... toma spoiler...

Crocodile

#7 Hombre, el cartel de la peli dejaba poco lugar a las dudas ---> http://sharkattackphotos.com/Images/Jaws/JawsFilmCover.jpg

b

#6 Manteniendo las faltas ortográficas del original quedaría en un "Vastardos inobles"

#7 Como gran spoiler sigue estando "Rosemary's baby" que aquí pasó a llamarse "La semilla del diablo"

grantorino

Es un montaje, le falta la etiqueta humor, porque el chiste es bueno.

jm22381

Hubiese quedado mejor:
Bastardos sin gloria
Bastardos innobles

tnt80

Me parece que algunos deberían fijarse un poquito en el tag "Humor", según sus comentarios.

P.D.: Aunque creo que quizás debería de incluirse en el título o en la descripción, para no causar confusión.

C

#15, efectivamente, conforme le daba al botón de "errónea" leía tu comentario. No vi lo de Humor, lo siento.

CIB3R

#15 ¿Qué tag humor?

etiquetas: traducción, tarantino, inglourious basterds

KomidaParaZebras

Bastardos que aterrizan como pueden I

Mountains

Me gustaba más ¡Malditos Bastardos!

Gotnov

Bastardos en apuros owns lol

D

Yo creo que para trabajar de traductor de películas en España te hacen un test previo. Si el coeficiente intelectual supera 35 no te admiten.

Ayer precisamente ví una película de terror japonesa que el autor original quiso titular 'Someone missed a call' (alguién perdió una llamada de teléfono).

Sin embargo, el traductor español retrasado de turno decidió que en España tenía que llamarse 'el pozo' ... para que te pases toda la peli sabiendo lo que va a pasar al final.

D

No puede ser...

CIB3R

¿Unos bastardos en apuros? Ostia chaval, ¡viva las traducciones!

pabloked

el titulo va a ser "Malditos Bastardos"...

tanaka

En el fondo da igual cómo traduzcan el título porque la van a cagar hasta el fondo con el doblaje que, hay que decirlo, va a ser jodidísimo.

La peli es cojonuda eso sí.

Ostia, puta y joder.