Shut the fuck up, queda mejor con un calla la puta boca, o cierra la puta boca.
Normalmente suelo votar a Cyanide and Happiness, pero este no me ha hecho ninguna gracia
#12 Le ha salvado que como ha habido polémica con la traducción la mayoría de comentarios han ido en esa linea
#13 qué polémica con la traducción? cómo puede haber a estas alturas en la unión europea individuos jóvenes monolingües no avergonzoados¿
¿Se supone que es gracioso/ocurrente/interesante/curioso? Porque no veo ninguna de esas características por ningún lado...
No lo entiendo. Falté a las clases de inglés barriobajero.
#6 Por lo visto es lo normal en el "Ingles USA".
#8 o "he de irme". Sólo he conocido a dos personas en el Mundo Real™ que usaran esa chorrada de expresión en vez de "tengo que irme".
Entonces ¿Que?
#1 Cállate!
#2 cierra la puta boca
#2, #3, #4, no teneis ni puta idea. La traducción en todas las pelis y series en español siempre ha sido: "Cierra el pico". PS: @Waskachu
#4 pero lo dice casi susurrando. #5 pero creo que #4 es más preciso.
#5 si, como cuando dicen trasero en vez de culo.
#3 #4 #5 Yo se lo decía a #1 no pretendía traducir Hasta que leí todos los comentarios, pense que iban en contra mia
#1 #2 Cállate la puta boca¡¡ (para ser más exactos)
Comentarios
Shut the fuck up, queda mejor con un calla la puta boca, o cierra la puta boca.
Normalmente suelo votar a Cyanide and Happiness, pero este no me ha hecho ninguna gracia
#12 Le ha salvado que como ha habido polémica con la traducción la mayoría de comentarios han ido en esa linea
#13 qué polémica con la traducción?
cómo puede haber a estas alturas en la unión europea individuos jóvenes monolingües no avergonzoados¿
¿Se supone que es gracioso/ocurrente/interesante/curioso? Porque no veo ninguna de esas características por ningún lado...
No lo entiendo. Falté a las clases de inglés barriobajero.
#6 Por lo visto es lo normal en el "Ingles USA".
#8 o "he de irme". Sólo he conocido a dos personas en el Mundo Real™ que usaran esa chorrada de expresión en vez de "tengo que irme".
Entonces ¿Que?
#1 Cállate!
#2 cierra la puta boca
#2, #3, #4, no teneis ni puta idea.
La traducción en todas las pelis y series en español siempre ha sido: "Cierra el pico".
PS: @Waskachu
#4 pero lo dice casi susurrando.
#5 pero creo que #4 es más preciso.
#5 si, como cuando dicen trasero en vez de culo.
#3 #4 #5 Yo se lo decía a #1 no pretendía traducir Hasta que leí todos los comentarios, pense que iban en contra mia
#1 #2 Cállate la puta boca¡¡ (para ser más exactos)