Hace 18 años | Por --4780-- a lavozdegalicia.es
Publicado hace 18 años por --4780-- a lavozdegalicia.es

«No ha sío una artá de difísil enterarno» Una juez de barna denuncia a un funcionario andaluz que trabaja en Mallorca por responder a un requerimiento que le envió en catalán con un escrito en andaluz. La famosa historia ya viene de lejos

Comentarios

lawprier

Que un juez ESPAÑOL, no pueda hablar en ESPAÑOL con un funcionario ESPAÑOL, eso si que es grave.

MalditoFriki

1. Si no entiende el documento, ¿cómo puede responderlo?
2. Si no entiende el documento, ¿por qué no pide que se lo traduzcan?
3. El 'andalú' no es un idioma. Los andaluces escriben en español igual que el resto de los españoles: correctamente.

Si leéis las obras de Federico Garcia Lorca, por poner un ejemplo, no veréis ese tipo de incorrecciones gramaticales.
http://users.fulladsl.be/spb1667/cultural/fglorca.html#suobra

jfrank

#4, prejuicios irracionales? de que estamos hablando?, yo soy andalúz, y que quieres que te diga, si estuviera en un puesto público, con relaciones con otras administraciones, lo que menos querría es que se comunicaran conmigo en otro lenguaje, por ejemplo en catalán, (dan por sentado que todos debemos saber catalán?), creo que es totalmente racional pensar que todos no sabemos catalán, o vasco, gallego.
Yo lo veo como una falta de respeto, al igual que en reuniones se hable otro lenguaje cuando algunas personas no lo entienden (y eso me ha pasado a mi). No lo veo mal que se utilice el catalán para documentos internos entre administraciones catalanas, pero te pones en contacto con otra del territorio nacional y pretendes que tengan que saber tu lenguaje, por qué? La verdad es que el tema es espinoso, el andaluz sacó de su gracia y contestó de esta forma, para hacerle entender que no todo el mundo sabe el catalán.
Pongamosnos en situación diferente y enviamos desde institución andaluza un documento a otra institución catalana, vasca, gallega, y este documento está escrito en inglés... no way!

jfrank

Debería haber leido el artículo, me he llevado por el cólera :), era un funcionario de Palma de Mallorca, pero debe de ser andaluz, porque esa carta no se saca si no has mamado esto ;). Perdon.

rwx

Nemigo: ¿A quién mandabas a leer? DDDDD

pablo.serrano

Creo que tengo la solución: todos los jueces deberían escribir en 4 columnas: castellano, vasco, gallego y catalán. Eso por una cara. Por la otra, en inglés, chino, francés y alemán. Así nos evitaríamos problemas.

Y eso de que todo el mundo use la misma lengua... ¡qué atraso! ¡Cuánta incultura! Lo importante es la diversidad.

gallir está tardando en tener un traductor a todas las lenguas del mundo. Vaya a ser que le llamen anti-loquesea.

H

Nemigo, copio y pego de la noticia "original":

"Ello motivó que la Sala de Gobierno del Tribunal Superior de Justicia de Cataluña decidiese remitir al Consejo General del Poder Judicial la queja de la magistrada, para su posterior traslado al Ministerio del Interior, que finalmente acabó expedientando al empleado de la cárcel balear, según la información del Diario de Baleares."

Duplicada.

llorencs

#8 Una cosa es que se hable castellano con un funcionario que no habla otra lengua que esa, y otra es considerar un falta leve lo que ha hecho dicho funcionario, enviando la carta en andaluz(lo que no es ni una lengua, simplemente un dialecto del castellano, y no válida para asuntos oficiales), que es una falta de respeto al juez. Las lenguas oficiales de Mallorca son el catalán(mallorquí) y el castellano, no el andaluz, a mi me pareceria igual de mal, y de falto de respeto, enviar una carta oficial en mi dialecto(mallorquín) y no me pareceria mal, que fuese ignorada, o considerada una falta.

Es que a quien se le ocurre usar un dialecto para actos oficiales, y además si se ha hecho con intención de coña, y casi de insultar al juzgado.

H

Duplicada: Colisión lingüística

Hace 18 años | Por --830-- a 20minutos.es

llorencs

El andalú es un dialecto del castellano.

D

por lo menos no empapelaron a los funcionarios
saludos

cronos

No entiendo por qué siguen meneando esta nota. ¿Si a algunos (37 hasta el momento)les gusta tanto porque no votan la original? ¿O será que no es duplicada y esta tiene algo más?

Yo leo esta y esta otra en Colisión lingüística

Hace 18 años | Por --830-- a 20minutos.es
y encuentro que es el mismo tema, es decir, que son duplicadas. Alguien qué me expliqué en que se diferencian por favor.

D

por qué ponen ahí que la noticia es "duplicada"? Donde está duplicada? El post se refiere a que ha sido sancionado, en firme. Esa carta hace años que se envió, entonces se tomó a chota. La juez no hizo eso, pasó aviso a sus superiores. Si el funcionario de prisiones hubiese hecho lo mismo otro gallo hubiese cantado. Simplemente debió haber devuelto el requerimiento de la juez a su susperior diciendo que no entendía lo que ponía o mejor aún poner en conocimiento del ministerio de justicia los hechos.

Por cierto, la noticia (la sanción del funcionario de prisiones) nada tiene de tontería. Ha sido sancionado el hombre y podría haber sido expedientado de forma grave por desacato a su señoría o cualquier cosas que se le hubiese ocurrido a un juez
saludos

D

Es perfectamente lógico... tambien sancionaria si le diese por hablar de TU de forma informal.

Por cierto, el andalú tiene forma formal? realmente es un lenguaje? que es?

ToniVC

Que un funcionario que trabaja en un territorio de un estado no pueda usar una de las dos lenguas cooficiales en dicho territorio sí que es grave. Que determinados habitantes de un estado puedan usar su lengua materna sin problemas para todo lo que sea y que otros habitantes del mismo estado, supuestamente con los mismos derechos (o no??) puedan usar su lengua materna sólo para determinadas cosas, siempre según el criterio de los anteriormente citados habitantes sí que es grave. Que un estado se vanaglorie de que existe igualdad de derechos entre todos sus habitantes cuando la práctica demuestra diariamente que no es asi, es grave. Que un juez español, turco o senegalés deje en libertad a un CRIMINAL sencillamente porque no le da la gana solicitar que se realice una simple traducción no sólo es gravísimo, sinó que es TERCERMUNDISTA. Y que el que escribe tenga el convencimiento de que dicho incidente no hubiera sucedido de tratarse de otra lengua, por ejemplo el inglés, entonces ya se convierte en algo VERGONZOSO. Pero claro, eso no puedo probarlo

ToniVC

#5, iba a contestarte "llevado por el cólera" pero he leido a tiempo tu comentario de rectificación #6...

#3, estoy de acuerdo: a partir de ahora usemos todos la misma lengua... el inglés! Está claro que es el latín de nuestros tiempos, el idioma con el cual te haces comprender en cualquier rincón del mundo. Para qué usar localismos ridículos como el catalán o el castellano cuando podríamos hablar todos en inglés?? Qué adelanto representaría, verdad? Muera la diversidad!!!

De todas formas, yo me pregunto... qué es más grave, esto o lo del juez que dejó en libertad a un delincuente por la simple pereza de no querer realizar una sencilla traducción? A ese no le van a sancionar de ninguna forma, seguro que no

a

Curioso lo que llegan a hacer algunos por sus prejuicios irracionales.

Marianitu

#18 la diferencia está en que mucha gente se limita a votar las cosas con muchos meneos sin ni siquiera leerselas.