Parece una broma entre vecinos, pero no lo es. Al entrar en el traductor de Google y teclear 'come to sevilla' en inglés, en la traducción al español arroja el resultado: "Vente a Córdoba". Si se busca con otra ciudad, Pamplona, por ejemplo, el resultado es "llegar a Pamplona". Si se escribe con París, el resultado es "Venir a París". Si se escribe Sevilla en mayúscula o "Seville", la traducción es correcta.
Guau, estos de tecnología de El País están a la última con las noticias más interesantes sobre el tema. No me habría enterado de este dato tan relevante para la tecnología humana si no hubiera sido por ellos.
Comentarios
Pues no veais los fallos que tiene con español-finés, la ciudad de Pori en Finlandia es Barcelona, jajaja
Envidiosos!!!!! Habrase visto!
Es una iniciativa para fomentar el turismo.
Y que Sevilla está ya muy vista
Guau, estos de tecnología de El País están a la última con las noticias más interesantes sobre el tema. No me habría enterado de este dato tan relevante para la tecnología humana si no hubiera sido por ellos.
Parece que ya lo han corregido.