Hace 11 años | Por judithlb a lavanguardia.com
Publicado hace 11 años por judithlb a lavanguardia.com

Dos tercios de los estudiantes que acceden a la universidad tienen un nivel de inglés inferior al First Certificate o B2, según cálculos del Consell

Comentarios

Ishkar

Excelente me parece, oiga.

D

#1 A mí también y debería ser así en todas las universidades del país.
Lo que me parece una aberración es lo que anunció el otro día Mas-Colell de que, en las universidades catalanas se podría estudiar magisterio en catalán o en inglés.
Por supuesto en español, no.
Pero ellos no son hispanófobos. En cambio, a los que denunciamos estas cosas nos tildan inmediatamente de catalanófobos.
Muy coherente todo.

D

#2 Sí que es incoherente, yo no dejaría estudiar en inglés.

D

#3 Yo sí, pero teniendo en cuenta que estamos en España, también daría la opción de poder cursarla en español.

editado:
: Y digo la "opción", no hablo de imponerlo, como la inmersión lingüística.

kwisatz_haderach

#1 El problema es que con los recortes estan cerrando todas las aulas de idiomas que tenian las universidades, así que vale, te obligan a sacarte el B2 pero sin ofrecerte clases en la propia universidad, sabiendo que el colegio oficial de idiomas está saturado y puedes pasarte años sin tener plaza (¡Y date un canto en los dientes si el horario no te pisa clases de tarde en la uni!), osea que esta medida es mandar miles y miles de alumnos a las escuelas privadas..

En mi universidad (ULPGC) habia aulas de idiomas que te daban bastantes creditos de libre configuracion y todo el mundo se pasaba por ahi antes o despues para pillar nivel de ingles o otro idoma, pero si te sacabas el titulo por la escuela oficial o presentabas un FIRST o similar, te convalidaban esos creditos. Esa es la forma de hacerlo.

D

Menos en filología inglesa donde sólo habrá que tener un nivel alto de catalán

D

Aviso que no he leído la noticia pero ¿uno de los cambios del Plan Bolonia no es precisamente la necesidad de hablar un segundo idioma para conseguir el título? Juraría que se impuso para todos los grados. En la Uned hay grados que ya tienen este requisito. Administración y dirección de empresas por ejemplo

larusca

#8 Con el plan Bolonia se requiere un nivel B2 o First Certificate, la noticia dice que las universidades catalanas van a pedir un nivel superior a ese. Supongo que C1 o Advance.

D

#9 Ah vale, eso es lo que no entendía... Eso no es nivel medio... Gracias, me la guardo para leerla luego, que me interesa

#10 Los títulos de ahora avalan que puedes trabajar en cualquier país de Europa, así que es lógico hasta cierto punto que uno de los conocimientos que se deba aprobar es un idioma que te permita trabajar en cualquier país de Europa

larusca

#11 No me quiero poner en plan pedantilla, pero bueno... allá voy.
Un advance sí que es nivel medio. Pero por lo que se entiende por ahí fuera de la península ibérica por nivel medio. Gente que tiene el First Certificate dice que tiene nivel medio de inglés, cuando el First Certificate (como su propio nombre indica) es el nivel básico requerido para moverse por ahí, con menos de ese nivel (no digo que tengas el título necesariamente, sino el nivel equivalente al título) no te quieren en ningún sitio. El Advance se correspondería con nivel medio (con eso aquí ya puedes decir casi que eres bilingüe) y el Proficiency con nivel avanzado.
Perdón por el ladrillaco.

D

#12 lol De pedante nada. Culpa mía que he olvidado que cuando nosotros decimos eso de nivel alto muchas veces se reduce a un aiespikinglis

#14 Estarías en clara desventaja para trabajar de traductor, por ejemplo. O de profesor. Ahí sí piden un nativo normalmente. Pero la mayoría de la gente que conozco trabajando fuera (informáticos, consultores, e incluso algún teleoperador), con ser capaz de entenderse y mantener una conversación tiene suficiente. Y sí, el inglés es el idioma común. Es lo que hay. Alguno tenían que poner

larusca

#17 De lo de traductor depende. Se prefiere un nativo de la lengua meta. Es decir para traducir inglés-español se prefiere nativo español. Para traducir español-inglés se prefiere nativo inglés. Pero hay gente que hace la traducción inversa, eso sí, con años de experiencia y siendo muy bueno.

N

#17 Dices cosas que son del dominio de todos y que no justifican en forma alguna lo que digo: que sí que es lo que hay pero que es injusto y que lo de saber inglés u otro idioma (que conste que soy el primero en defender que la gente debería estudia más de un idioma extranjero) debería ser una decisión personal. No me parece bien que tener tu carrera dependa de saber un idioma u otro.

A mí lo de los títulos en idiomas siempre me ha dado mucha risa. Yo no tengo título alguno de inglés pero en alguna entrevista de trabajo me han puesto C1 o C2 (no recuerdo). El título en teoría sirve para filtrar y no me cabe duda que es difícil que alguien que se haya sacado algún C no sepa de verdad pero, aun así, en cuestión de idiomas y en casi todo, un papel es un papel y lo que sepas es otra cosa.

larusca

#19 La titulitis de este país es enfermiza. Más allá de los Pirineos te hacen test de nivel, si lo pasas bien y si no fuera y da igual qué papelito presentes certificando lo que sea. O sabes o no sabes.

N

#11 Entonces, haciéndolo así siempre van a tener ventaja los nativos (el C2 no es lo mismo que nativo, es equiparable pero no igual). Es injusto y a los ciudadanos no nos han preguntado qué idioma común queremos, solo nos ha dicho "esto lo que hay".

larusca

#14 Hombre, con un C2 o un Proficiency créeme que te vas a desenvolver exactamente igual de bien queun nativo. Además esas titulacones (first, advance, proficiency) también llevan nota, A (sobresaliente), B (notable) o C (aprobado) Un proficiency A es bilingüe. Un profinciency C es prácticamente bilingüe.
Para que te hagas una idea; un licenciado en filología inglesa debería poder sacarse un proficiency con los ojos cerrados.

sleep_timer

¿ El MEDIO de verdad o el del curriculum ?

ayatolah

¿No se supone que a la universidad entras con el nivel de ingles necesario ya de las enseñanzas medias?
Si no es así, lo que debieran ajustar el nivel ya en Bachillerato.

N

Yo sigo pensando que lo del inglés ha de ser una elección personal. Entiendo que a nivel profesional te lo van a pedir pero no entiendo que tiene que ver con una carrera que no tiene relación con la traducción al inglés o la filología inglesa. Ese tipo de formación ha de ser responsabilidad y elección personal.

N

Ya, eso lo sé perfectamente. Pero cuando piden un nativo, piden un nativo no un C2. Y es algo que ocurre. No lo digo por decir.

larusca

#16 Tienes parte de razón sobre lo injusto, pero piensa una cosa, estarías en desventaja comparado con un nativo si vas a trabajar a Inglaterra pero no tiene por qué ser en ese país. Puedes tener una oferta de trabajo en el CERN por ejemplo (soñar es gratis). Ahí te vas a encontrar con un ambiente multicultural donde los nativos (de inglés) no tendrían ventaja, ya que no se trata del idioma del país, pero sí que requieren un nivel alto de inglés (Proficiency por ejemplo) para asegurar que no va a haber problemas de comunicación entre los integrantes de un mismo departamento. No estarías en desventaja con un inglés porque no te van a contratar por saber inglés sino por tus conocimientos técnicos, pero sí que te va a hacer falta el inglés para poder desenvolverte en tu ambiente de trabajo.