Hace 1 año | Por Peka a sudouest.fr
Publicado hace 1 año por Peka a sudouest.fr

Parlamentarios locales y representantes de la Oficina Pública del Euskera defenderán, el miércoles 14 de septiembre, ante la Educación Nacional, el derecho a rendir sus exámenes en su lengua de aprendizaje

Comentarios

Peka

#16 Gracias.

Peka

#8 Querer vivir en tu idioma es politica, claro. Todo es politica. No solucionar el hambre en el mundo es politica.

neo1999

#9 Buscar problemas dónde no los hay para remover el avispero y sacar votos es política, sí.

Peka

#12 A ti si mañana te hacen realizar los examenes en un idioma que no es tu idioma natal ¿no es un problema?

¿Tu has visto que algun partido este detras de esto?

neo1999

#13 Ayer hacía el examen en francés. Hoy me hacen el examen en francés. Problem?

neo1999

Un problema super importante que merece toda nuestra atención

Peka

#4 Pues es una lucha para defender un idioma que en tu pais tambien esta.

neo1999

#7 Una lucha politizada y mediática cuando hay otros problemas mucho más importantes que resolver.

M

#8 Los únicos problemas importantes son los que a ti te interesan.

neo1999

#10 Yo tengo mi opinión al igual que tú la tuya. No veo cuál es el problema de expresarlo.

M

#11 Todavía no te he enviado a nadie para romperte la piernas.

d

A suspender no tienen derecho!!

Peka

#1 El titular original este: Langue basque : les défenseurs du droit à passer les examens en euskara reçus ce mercredi au ministère

Tiene pinta de que google lo traduce no muy bien.

d

#2 Si. Lo traduce regulero. En mi opinión quedaría mejor cursar en vez de aprobar.

Peka

#3 Cursar no, realizar. El problema es que toda la gente que estudia en euskera no le permiten realizar los examenes en su lengua y los tienen que hacer en frances.

themarquesito

#2 Yo lo traduciría como "derecho a hacer los exámenes en euskera" o "derecho a examinarse en euskera".

D

#2 "Passer les examens" significa examinarse, pasar el examen, no necesariamente aprobarlos.