La consejera de Interior del Ejecutivo de Nafarroa, María José Beaumont, ha avanzado que se prohibirá a la Policía Foral el empleo de escopetas para el lanzamiento de pelotas de goma.
#4:
¿Por qué en una noticia en castellano se pone Nafarroa en vez de Navarra?
Cuando hablan de Londres en castellano no se pone London.
#6:
#4 Te lo explicare, por que el medio es afin a promover lenguas locales, y porque hasta ahora estos medios y escribir en euskera no esta penalizado pero casi discriminado si, y es un lenguaje que habla mucha gente aqui y hay medios que no escriben asi , pero es darle demasiada importancia.
Pero podemos tomar un medio digamos de otra comunidad y ver como escriben aun cuando esxriben en castellano el nombre de otras comunidades o de la misma en que estan.
En navarra el euskera no es un lenguaje ajeno pero podemos discutir eso o opinar sobre la noticia.
#19:
#4 a ese nivel de gilipolleces hemos llegado.
Una vez hablando con un vasco dije "el idioma vasco", y el tío me soltó que qué es eso de "vasco", que eso no existe, es euskera.
Yo traté de explicarle que cada lengua adapta los nombres de países, localidades, lenguas y dialectos a su idioma: London londres, inglés english, español spanish; el tío no lograba entender que euskera es una palabra de la lengua vasca, y que como tal es normal que se adaptase o se llamase de otra forma en el idioma castellano.
Pues chico, es que no lograba entenderlo el chaval.
otro caso es A coruña, un gallego no lograba entender que en castellano se llamase la coruña, y en gallego a coruña, que el "a" en castellano es "la"
Al final llegas a una conclusión:
Si hablas de una comunidad autónoma española y su idioma local, debes decir sus palabras locales en cualquier contexto, o se enfadan.
eso sí, no verás a ningún vasco quejarse a un súbdito de la corona inglesa pr referirse al vasco como Basque language
#8:
#6 Que sea afín o no a promover lenguas locales, no quita para que si escribe en otra lengua, las mezcle. Está mal y punto.
Que una cosa es que pidas el derecho a usar vuestra lengua y otra es que querais tambien modificar las lenguas de los demás.
#4 Te lo explicare, por que el medio es afin a promover lenguas locales, y porque hasta ahora estos medios y escribir en euskera no esta penalizado pero casi discriminado si, y es un lenguaje que habla mucha gente aqui y hay medios que no escriben asi , pero es darle demasiada importancia.
Pero podemos tomar un medio digamos de otra comunidad y ver como escriben aun cuando esxriben en castellano el nombre de otras comunidades o de la misma en que estan.
En navarra el euskera no es un lenguaje ajeno pero podemos discutir eso o opinar sobre la noticia.
#6 Que sea afín o no a promover lenguas locales, no quita para que si escribe en otra lengua, las mezcle. Está mal y punto.
Que una cosa es que pidas el derecho a usar vuestra lengua y otra es que querais tambien modificar las lenguas de los demás.
#8 Asi que no es habitual hacerlo ? con otras lenguas y otros lugares? Pongamos un ejemplo si un periodico de galicia en castellano escribe A Coruña en vez de la La Coruña, o un periodico catalan en castellano escribe Catalunya en vez de Cataluña, o un periodico, aqui en Pamplona-Iruña usamos en las publicaciones en castellano el nombre de la ciudad sin darle tanta importancia , pero quizas sea solo algo local y no se haga en otras zonas de España.
¿ Crees que solo pasa eso aqui o aqui se marca mas por ser Euskera ?
#9 Esta mal en todas las situaciones que describes. Tengo muchas peleas con catalanes y acomplejados varios, que aun escrbiendo en castellano ponen "Catalunya"
#11 Estoy convencido que cuando hablas de las provincias vascas te refieres a ellas como Bizkaia, Gipuzkoa y Alava-Araba, que son sus nombres oficiales a dia de hoy tambien en castellano.
#15 Mi comentario aporta que no respetas las disposiciones del BOE sobre el nombre de las provincias vascas, ahora en castellano se escribe como pone en el BOE, o acaso sigues refiriendote a Bosnia,Serbia, Croacia,... como Yugoslavia???,
#21 #21 Estas confundiendo churras con merinas. Y eso pasa por tener las neuronas escasas. Una cosa es la denominación oficial (Lo que se refleje en el BOE) y otra la denominación de un lenguaje. En castellano es Bizcaya, no Bizkaia. En castellano es Álava, no Araba. En castellano es Guipuzcoa, no Guipuzkoa.
Te voy a poner una demostración por reducción al absurdo:
En Alemania, segun su ley, el nombre oficial del pais es Deutschland. Por mucho que su ley y la oficialidad diga que es Deutschland, al escribir o hablar en castellano, me voy a referir a ella como Alemania.
¿Entiendes ahora la diferencia entre oficialidad y uso del lenguaje?
#11 Te entiendo perfectamente, y creo que tienes razon y la rae te la da que es lo que importa. Pero eso no impedira que en todos los lugares por afinidad se utilice en nombre local mezclado en una noticia en castellano , mira la tv y como llaman a las ciudades. A veces en busqueda de la cercania se trasbasa ese limite que pone la rae y te aseguro que aunque tengas razon jamas terminaras de discutir este tema.
Aqui en navarra y en gran parte del pais vasto tb deberian cumplirse las reglas de idioma pero tampoco sucede , y hasta en cataluña cuando se multa por incumplir es noticia, entiendo que si buscas la correccion exacta cuando pongan por ejemplo Navarra en euskera o sus similitudes locales en el resto de España tambien lo discutas.
Por ejemplo que cuando se refieran a cataluña lo hagan en euskera katalunian? por el bien de la rectitud. Aun asi a menso que discutas con filologos o similares.
Pero yo te doy la razon academica porque la tienes aunque no me gusten las ultimas decisiones lingüisticas de la rae. ye
#16 Te gusten o no te gusten las decisiones de la RAE, si un idioma tiene sus propias palabras para definir algo, es de aplicación que se usen. Y mas cuando son equivalentes. Esto de usar palabras de otro idioma solo por moda me parece una soplapollez.
Por otro lado si un idioma no dispone de algún término, me parece correcto que se tome de otro.
Por ejemplo, y aunque no conozco muy bien el vasco, si que tiene bastantes palabras heredadas del castellano, y es algo normal ya que originalmente carecía de esos términos. Es asi como se crean y evolucionan. Pero forzarlo no me parece correcto.
Una vez hablando con un vasco dije "el idioma vasco", y el tío me soltó que qué es eso de "vasco", que eso no existe, es euskera.
Yo traté de explicarle que cada lengua adapta los nombres de países, localidades, lenguas y dialectos a su idioma: London londres, inglés english, español spanish; el tío no lograba entender que euskera es una palabra de la lengua vasca, y que como tal es normal que se adaptase o se llamase de otra forma en el idioma castellano.
Pues chico, es que no lograba entenderlo el chaval.
otro caso es A coruña, un gallego no lograba entender que en castellano se llamase la coruña, y en gallego a coruña, que el "a" en castellano es "la"
Al final llegas a una conclusión:
Si hablas de una comunidad autónoma española y su idioma local, debes decir sus palabras locales en cualquier contexto, o se enfadan.
eso sí, no verás a ningún vasco quejarse a un súbdito de la corona inglesa pr referirse al vasco como Basque language
#19 Pocos gallegos he conocido que digan A Coruña y no Coruña, a secas, sin a, sin la, sin pollas.
Para mi A Coruña solo existe sobre papel y en los carteles de la carretera
#19 Es que ser correcto estricto siendo humano es muy complicado desde mi posicion.
Si queremos buscarle a todo la exactitud sin margen y sin ver que no hay mala intencion acabaremso logrando la exactitud pero perderemos la noticia.
Si hay mala intencion se puede marcar y seguir valorando la noticia, todos sabemos que algunos medios hay que cogerlos con pinzas o interpretar que son medios locales, como cuando vemos la razon u otros periodicos de otra cuerda.
El periodismo de este pais es asi, necesita mucha interpretacion y estar en equilibrio es imposible.
La cuestion como ya marcokoke21 es con que intencion se hace y con que intencion discrepes para llegar a la mejor solucion que implique incluso reconocer el error propio o a discutir para tener razon exclusivamente por otras intenciones. Y quedo claro que es una cuestion de exactitud no de interes por otros intereses y tiene razon.
Somos humanos tenemos margen pero para saber los margenes tambien deberiamso saber los limites y darle la importancia que tienen y el contesto en el cual aplicarlos. No se vosotros pero yo no soy periodista ni me gano la vida con la palabra , pero alguien que cobra y vende deberia ser mas exacto a menso que venda ese producto inexacto y se lo compren por ser asi.
Como bien sabéis, el euskera, como el catalán, son pratimonio español y todos los españoles estais superorgullosos de q lo sean.
Es por eso q, como os gustan tanto y los respetáis tanto, seguro q no os importa q se le de visibilidad a esos idiomas usándolos para nombrar cosas de esas regiones...
#6 Una duda desde la ignoracia más aberrante (la mía) y sin ningún ánimo de politizar la noticia, que por otra parte aplaudo: ¿En Navarra se habla Euskera?, ¿la mayoría Navarra se ve a si misma como parte del País Vasco?.
#35 En navarra se habla se aprecia o se odia y se persigue segun zonas en el sur es mas complicado en ciertos ambientes pese a ser lengua oficial.
Hemos tenido gobiernos upn-pp hasta hace poco y eso a cohartado mucho la cultura y el lenguaje es parte, aqui desde franco se ha cohartado y perseguido y costara recuperar pero avanzamos rapido porque somos muy bruticos.
Al ser lengua oficial el castellano y el euskera solo se pide cumplir la ley ni mas ni menos.
En cuanto a la pertenencia eso es segun casas , yo opino que el pais vasco es nuestro igual que el resto de españa, eso de pertenecer es al contrario para mi todo mi pais es mio no es una cuestion de unirse a , sino de que se unan a mi porque somos el reino de navarra, jamas nos negamos a conquistar a todos, .
Empezamos conquistandolos por el estomago y luego ya veremos, es uan estrategia a largo plazo.
#4 Así es y está mal. I think that the best we can do to avoid the use of the fascist and imperialist language called spanish is to writte every quote in English. Mais si vous voulez c'est possible ècrire en français aussi.
#22 Sólo he dicho que lo correcto sería no hacerlo y nos entenderíamos mejor todos,pero tampoco pretendo empezar la 3ª guerra mundial por esto.
Es curioso que traduzcamos los nombres propios,por ejemplo de Londres,y luego nos hartemos de usar anglicismos como "customizar" y demás....
#4 Si funcionó con Catalunya/Cataluña, ¿por qué Navarra no iba a hacer lo mismo? Parece como que se gana en respetabilidad si logras que la prensa se ponga de acuerdo en escribir el nombre de tu comunidad en la lengua autóctona.
#1 Una gran noticia y mas para mi que soy navarro pero ya son varias , cada vez estoy mas contento de votar lo que vote y quqe los resultados se vean tan rapido.
Comentarios
¿Por qué en una noticia en castellano se pone Nafarroa en vez de Navarra?
Cuando hablan de Londres en castellano no se pone London.
#4 Te lo explicare, por que el medio es afin a promover lenguas locales, y porque hasta ahora estos medios y escribir en euskera no esta penalizado pero casi discriminado si, y es un lenguaje que habla mucha gente aqui y hay medios que no escriben asi , pero es darle demasiada importancia.
Pero podemos tomar un medio digamos de otra comunidad y ver como escriben aun cuando esxriben en castellano el nombre de otras comunidades o de la misma en que estan.
En navarra el euskera no es un lenguaje ajeno pero podemos discutir eso o opinar sobre la noticia.
#6 !Anda que me he enterao de algo!
#6 Que sea afín o no a promover lenguas locales, no quita para que si escribe en otra lengua, las mezcle. Está mal y punto.
Que una cosa es que pidas el derecho a usar vuestra lengua y otra es que querais tambien modificar las lenguas de los demás.
#8 Asi que no es habitual hacerlo ? con otras lenguas y otros lugares? Pongamos un ejemplo si un periodico de galicia en castellano escribe A Coruña en vez de la La Coruña, o un periodico catalan en castellano escribe Catalunya en vez de Cataluña, o un periodico, aqui en Pamplona-Iruña usamos en las publicaciones en castellano el nombre de la ciudad sin darle tanta importancia , pero quizas sea solo algo local y no se haga en otras zonas de España.
¿ Crees que solo pasa eso aqui o aqui se marca mas por ser Euskera ?
#9 Esta mal en todas las situaciones que describes. Tengo muchas peleas con catalanes y acomplejados varios, que aun escrbiendo en castellano ponen "Catalunya"
#11 Estoy convencido que cuando hablas de las provincias vascas te refieres a ellas como Bizkaia, Gipuzkoa y Alava-Araba, que son sus nombres oficiales a dia de hoy tambien en castellano.
#13 No, uso sus nombre en Castellano según me los aprendí. Tu comentario no aporta nada.
#15 Mi comentario aporta que no respetas las disposiciones del BOE sobre el nombre de las provincias vascas, ahora en castellano se escribe como pone en el BOE, o acaso sigues refiriendote a Bosnia,Serbia, Croacia,... como Yugoslavia???,
#21 #21 Estas confundiendo churras con merinas. Y eso pasa por tener las neuronas escasas. Una cosa es la denominación oficial (Lo que se refleje en el BOE) y otra la denominación de un lenguaje. En castellano es Bizcaya, no Bizkaia. En castellano es Álava, no Araba. En castellano es Guipuzcoa, no Guipuzkoa.
Te voy a poner una demostración por reducción al absurdo:
En Alemania, segun su ley, el nombre oficial del pais es Deutschland. Por mucho que su ley y la oficialidad diga que es Deutschland, al escribir o hablar en castellano, me voy a referir a ella como Alemania.
¿Entiendes ahora la diferencia entre oficialidad y uso del lenguaje?
#29 En castellano es Vizcaya.
#33 Tienes razón, se me fue.
#29 Lo que tu digas... en castellano se llaman Bizkaia, Gipuzkoa, Araba/Álava.
Otra cosa es que no te gusta, y lo comprendo.
Por cierto, esos comentarios como "escasas neuronas" sobran, porque aunque no te lo creas, definen mas a quien los dice que a quien van dirigidos.
#38 Donde dice que en castellano sea Bizkaia, Gipuzkoa, Araba/Álava.???
Ya es para ver si eres capaz de darte cuenta del cacao que tienes.
#13 y en inglaterra tienen que referirse a esas localidades como le salga del nabo a un independentista vasco?
Pues lo llevas listo si quieres que un inglés diga euskera en vez de
https://en.wikipedia.org/wiki/Basque_language
#20 Son los nombres de las provincias vascas segun el medio abertzale conocido internacionalmente como el BOE
#23 No sabía que el BOE dirime cómo se ha de pronunciar País Vasco en todos lo sentidos y países.
Entonces la wikipedia debería recibir muhas denuncias en sus páginas castellanas.
#11 Te entiendo perfectamente, y creo que tienes razon y la rae te la da que es lo que importa. Pero eso no impedira que en todos los lugares por afinidad se utilice en nombre local mezclado en una noticia en castellano , mira la tv y como llaman a las ciudades. A veces en busqueda de la cercania se trasbasa ese limite que pone la rae y te aseguro que aunque tengas razon jamas terminaras de discutir este tema.
Aqui en navarra y en gran parte del pais vasto tb deberian cumplirse las reglas de idioma pero tampoco sucede , y hasta en cataluña cuando se multa por incumplir es noticia, entiendo que si buscas la correccion exacta cuando pongan por ejemplo Navarra en euskera o sus similitudes locales en el resto de España tambien lo discutas.
Por ejemplo que cuando se refieran a cataluña lo hagan en euskera katalunian? por el bien de la rectitud. Aun asi a menso que discutas con filologos o similares.
Pero yo te doy la razon academica porque la tienes aunque no me gusten las ultimas decisiones lingüisticas de la rae. ye
#16 Te gusten o no te gusten las decisiones de la RAE, si un idioma tiene sus propias palabras para definir algo, es de aplicación que se usen. Y mas cuando son equivalentes. Esto de usar palabras de otro idioma solo por moda me parece una soplapollez.
Por otro lado si un idioma no dispone de algún término, me parece correcto que se tome de otro.
Por ejemplo, y aunque no conozco muy bien el vasco, si que tiene bastantes palabras heredadas del castellano, y es algo normal ya que originalmente carecía de esos términos. Es asi como se crean y evolucionan. Pero forzarlo no me parece correcto.
#4 a ese nivel de gilipolleces hemos llegado.
Por ejemplo mira #6, que pone "Euskera".
Una vez hablando con un vasco dije "el idioma vasco", y el tío me soltó que qué es eso de "vasco", que eso no existe, es euskera.
Yo traté de explicarle que cada lengua adapta los nombres de países, localidades, lenguas y dialectos a su idioma: London londres, inglés english, español spanish; el tío no lograba entender que euskera es una palabra de la lengua vasca, y que como tal es normal que se adaptase o se llamase de otra forma en el idioma castellano.
Pues chico, es que no lograba entenderlo el chaval.
otro caso es A coruña, un gallego no lograba entender que en castellano se llamase la coruña, y en gallego a coruña, que el "a" en castellano es "la"
Al final llegas a una conclusión:
Si hablas de una comunidad autónoma española y su idioma local, debes decir sus palabras locales en cualquier contexto, o se enfadan.
eso sí, no verás a ningún vasco quejarse a un súbdito de la corona inglesa pr referirse al vasco como Basque language
https://en.wikipedia.org/wiki/Basque_language
#19 Pocos gallegos he conocido que digan A Coruña y no Coruña, a secas, sin a, sin la, sin pollas.
Para mi A Coruña solo existe sobre papel y en los carteles de la carretera
#19 Es que ser correcto estricto siendo humano es muy complicado desde mi posicion.
Si queremos buscarle a todo la exactitud sin margen y sin ver que no hay mala intencion acabaremso logrando la exactitud pero perderemos la noticia.
Si hay mala intencion se puede marcar y seguir valorando la noticia, todos sabemos que algunos medios hay que cogerlos con pinzas o interpretar que son medios locales, como cuando vemos la razon u otros periodicos de otra cuerda.
El periodismo de este pais es asi, necesita mucha interpretacion y estar en equilibrio es imposible.
La cuestion como ya marcokoke21 es con que intencion se hace y con que intencion discrepes para llegar a la mejor solucion que implique incluso reconocer el error propio o a discutir para tener razon exclusivamente por otras intenciones. Y quedo claro que es una cuestion de exactitud no de interes por otros intereses y tiene razon.
Somos humanos tenemos margen pero para saber los margenes tambien deberiamso saber los limites y darle la importancia que tienen y el contesto en el cual aplicarlos. No se vosotros pero yo no soy periodista ni me gano la vida con la palabra , pero alguien que cobra y vende deberia ser mas exacto a menso que venda ese producto inexacto y se lo compren por ser asi.
#26 el problema es que se ha metido el lenguaje en la lucha nacionalista, haciendo verdaderas gilipolleces.
Y no me refiero sólo a los idiomas comunitarios.
A mí me da rabia no poder expresarme en español porque a alguien de otro idioma se sienta discriminado.
#19 #4 OS lo explico;
Como bien sabéis, el euskera, como el catalán, son pratimonio español y todos los españoles estais superorgullosos de q lo sean.
Es por eso q, como os gustan tanto y los respetáis tanto, seguro q no os importa q se le de visibilidad a esos idiomas usándolos para nombrar cosas de esas regiones...
#6 Una duda desde la ignoracia más aberrante (la mía) y sin ningún ánimo de politizar la noticia, que por otra parte aplaudo: ¿En Navarra se habla Euskera?, ¿la mayoría Navarra se ve a si misma como parte del País Vasco?.
Si puede ser que conteste alguien de allí...
¡Gracias!
#35 En navarra se habla se aprecia o se odia y se persigue segun zonas en el sur es mas complicado en ciertos ambientes pese a ser lengua oficial.
Hemos tenido gobiernos upn-pp hasta hace poco y eso a cohartado mucho la cultura y el lenguaje es parte, aqui desde franco se ha cohartado y perseguido y costara recuperar pero avanzamos rapido porque somos muy bruticos.
Al ser lengua oficial el castellano y el euskera solo se pide cumplir la ley ni mas ni menos.
En cuanto a la pertenencia eso es segun casas , yo opino que el pais vasco es nuestro igual que el resto de españa, eso de pertenecer es al contrario para mi todo mi pais es mio no es una cuestion de unirse a , sino de que se unan a mi porque somos el reino de navarra, jamas nos negamos a conquistar a todos, .
Empezamos conquistandolos por el estomago y luego ya veremos, es uan estrategia a largo plazo.
#36 ¡¡Ojito conmigo!! ¡¡Que sacamos el cadaver de Jaume I (otra vez) y os metemos Reino de Aragón hasta en la sopa!!
jajajajajjajaja
Gracias por la Info, la verdad coincidimos en muchos puntos de vista, yo soy de Valencia.... No te digo más
#4 Así es y está mal. I think that the best we can do to avoid the use of the fascist and imperialist language called spanish is to writte every quote in English. Mais si vous voulez c'est possible ècrire en français aussi.
#4 Tienes razón,pero los nombres propios no deberían traducirse,es una mala costumbre.
#12 empieza a denunciar todos los idiomas del mundo, que lo hacen.
#22 Sólo he dicho que lo correcto sería no hacerlo y nos entenderíamos mejor todos,pero tampoco pretendo empezar la 3ª guerra mundial por esto.
Es curioso que traduzcamos los nombres propios,por ejemplo de Londres,y luego nos hartemos de usar anglicismos como "customizar" y demás....
#24 en este sentido no hay correcto e incorrecto, hay costumbres, que son más fuertes que cualquier imposición a golpe e talonario y nacionalismos.
Por mucho que quieras llamarte euskera, en muchos países eres basque o vasco.
#4 Si funcionó con Catalunya/Cataluña, ¿por qué Navarra no iba a hacer lo mismo? Parece como que se gana en respetabilidad si logras que la prensa se ponga de acuerdo en escribir el nombre de tu comunidad en la lengua autóctona.
Una gran noticia, que tristemente pasara desapercibida
#1 Una gran noticia y mas para mi que soy navarro pero ya son varias , cada vez estoy mas contento de votar lo que vote y quqe los resultados se vean tan rapido.
ahora usaran de acero
#2 me parece un paso adelante y una noticia buena por ser de sentido común.
Lo celebro! 🎉
...volviendo a la noticia, me parece una muy buena medida.
No más Iñigo Cabacas.