No son necesariamente anglicismos (como son, por ejemplo, "cool", "closet", "clip", "link" o "mouse", palabras inglesas que hoy ocupan los hispanoparlantes) sino que son expresiones que de forma espontánea fueron tomadas por las distintas sociedades que hablan español y deformadas según su pronunciación, la mayoría de las veces sin importar cómo se escriben en la lengua original. El omnipresente inglés ha influenciado a miles de lenguas alrededor del mundo pero la cercanía de América Latina con Estados Unidos hace q
Comentarios
¿Se puede considerar "sidecar" como deformado? Porque se escribe igual pero fonéticamente no tiene nada que ver.
¿Sabría Cervantes lo de las "cotufas"?
http://cotufasenelgolfo.blogspot.com/2010/09/cotufas-en-el-golfo.html?m=1
Había oído alguna vez lo de cotufes a valenciano parlantes refiriéndose a las palomitas. Toda la vida creyendo que era una palabra valenciana Curioso el origen.
#2. En Andalucía se usa alcatufas para las 'chufas' de la horchata.
Sobre la entradilla: "...palabras inglesas que hoy ocupan los hispanoparlantes..."
Para los españoles, ese "ocupan" se traduce por usan o utilizan, y es típico de Centroamérica.