Hace 10 años | Por --392010-- a mundiario.com
Publicado hace 10 años por --392010-- a mundiario.com

El hecho de llevar doblando películas en España desde los años cuarenta, y los errores históricos en el aprendizaje, nos hunden en un despiste total con el inglés. ¿Hay soluciones?

Comentarios

D

#1 #2 #4 #8 Estás aburrido hoy, ¿eh?

D

#10 No obstante cierto. A mí no me parece tan fuera de tema viniendo de alguien que vive en una tierra bilingüe.

D

#10 A mí también me sobraba ese comentario prepotente sobre los monolingües, sobre todo porque hay muchos que son bilingües en alguna lengua extranjera. Todo el mundo que crece en un entorno bilingüe adquiere dos lenguas; es una cuestión de oportunidad.

Para ser bilingüe, el autor comete una agramaticalidad en castellano que me ha puesto los pelos de punta:
"El que deja a toda España en una posición de vergüenza en el aprendizaje de lenguas extranjeras no es que no consigamos aprender decentemente el inglés".
¿No domina el pronombre neutro "lo"?

En Alemania no hablan bien inglés. Tienen un mayor conocimiento que los españoles favorecido por el parentesco de sus lenguas, una enseñanza más práctica y mayores oportunidades de viajar, pero eso no es dominarlo.

D

#10 No es lo mismo un bilingüismo entre lenguas próximas que entre lenguas con mayor distancia genética. Entre un gallego y un murciano me da que no hay una diferencia demasiado notable en cuanto a sus capacidades adquiridas para aprender lenguas extranjeras.

D

#20 Pero son felices así

D

#21 ¿Los gallegos? ¿Los murcianos? Explíquese.

D

#22 Los murcianos son felices, con los gallegos nunca se sabe cuando les preguntas

D

La solución : Que los ingleses aprendan español

D

porqué voy a tener que aprender a hablar con ingleses, si siempre van borrachos?

D

#2 Porque los borrachos siempre dicen la verdad

D

Prefiero un país que sepa poco inglés a que se destroce el castellano por la invasión totalitaria de contenidos en inglés sin doblar. Ya bastante daño está haciendo la continua exposición de la podrida sociedad estadounidense en obras de ficción.

D

A mí me gustaría practicar todas las lenguas del mundo, que una tía de cada país me lamiera la polla con la lengua, si es gratis mejor, pero si hay que pagar se paga. Ya he practico un par de docenas de lenguas, pero todavía quedan muchas más. La más jodida creo que será practicar el latín del Vaticano, así que me tendré que conformar con que el papa me la sacuda con la mano.

cabobronson

Todos vosotros, una preguntita ¿Qué aprendisteis primero, a hablar o a escribir? pues para el ingles igual. Cualquiera que haya estudiado 5 años de ingles, en primaria, la ESO o en academias, puede traducir cualquier texto en ingles, pero no tiene ni puñetera idea de hablarlo, empezando por las vocales.

Un consejo si queréis aprender ingles, memorizar el sonido de las vocales inglesas y pronunciarlo mucho. Es el primer paso.

#12 lol lol

D

#5 Gracias.

Por lo demás el artículo es muy correcto y acertado, señalando la inmersión como elemento necesario y el bilingüismo nativo como factor conveniente.

D

#0 ¿El "really?" que has añadido al titular a qué viene?

Si pones en duda la tesis del artículo, ésa es tu opinión personal y deberías trasladarla a los comentarios.

D

#3 Hecho!

ikipol

Vaya colección de tópicos.

El primero, el del doblaje. En mi casa puedo ver vía satélite un conjunto de unos treinta canales alemanes, franceses, holandeses y todavía no me he topado con ninguno que no emita las pelis yankis dobladas por defecto. Por supuesto puedes ponerla en V.O. con subtítulos, pero ésa no es la opción por defecto.

Ya vale de topicazos sobre el doblaje del cine, en países de nuestro entorno también se doblan y tienen mejor nivel de inglés.

D

#17 No puede ser que veas las películas dobladas en los canales holandeses. Imagino que pillarás NED1 y NED2, fíjate bien. No solo no doblan películas, sino que no doblan series ni realities extranjeros. Solamente doblan dibujos animados.
Lo mismo sucede en Portugal y Escandinavia.
Yo creo que sí tiene una influencia directa en el aprendizaje de idiomas.
¿Nunca has conocido a rumanos que hablan español que te mueres por las telenovelas?

D

Hablar inglés si eres idiota, sólo te hace ser un idiota internacional.

g

Estoy de acuerdo en la esencia del articulo con dos puntualizaciones.

-En Alemania hablan bien inglés y también doblan las películas.

-Concretamente Portugal es un país que ha tenido históricamente una gran relación con el Reino Unido, casi como de colonia, no me parece un país comparable en ese aspecto.

D

#13 Los portugueses han tenido al inglés como nosotros los gallegos al castellano: La lengua culta que había que saber para no parecer palurdo y pertenecer a la burguesía acomodada, contra las clases pobres rurales que solo hablaban portugues.

Eso, unido a que son tan cutres que no tienen pasta para doblar películas a su propio idioma, y al gran menosprecio y verguenza con que miran a todo lo propio, hace que hablen inglés de puta madre.