Hace 14 años | Por thombjork a blogs.ajc.com
Publicado hace 14 años por thombjork a blogs.ajc.com

Algunos consideran como una habilidad impresionante el poder enviar mensajes de texto mientras conducen, veamos que es lo que piensa el autor de esta viñeta. (Eng)

Comentarios

akey

¿mensajear? ¿yo mensajeo, tu mensajeas, él mensajea? ¿qué idioma es ese?

huterD

#11 y si te cuento lo que pasó una vez que vino una española a mi ciudad (en México) y le dijimos que en la fiesta era conveniente que usara "zapatillas" lol

pd. por cierto, normalmente se dice "tomar un taxi"

J

#5 Español latino... La tierra de los carros, los celulares, la tierra donde no se "coge" un taxi, sino que se "llama" un taxi... etc...

D

Probablemente sea el último sms que mande.....afortunadamente para el resto de conductores que no tienen culpa alguna de que existan infinidad de irresponsables al volante.

D

ya no solo eso, sino las barbaridades ortográficas que hay que leer, cada vez en más sitios (incluso periódicos, una vez me encontré con un "broche de horo" que casi se me caen los ojos)
la ortografía sí debería ser más tenida en cuenta, no?

Estoy hasta los cojones del haber por a ver

dadelmo

#5 Que pesados sois a veces, esto es ser un talibán del idioma, pero ya que entrais en el tema de discusión de nuevos verbos:

no-habra-forma-actualizar-windows-xp-windows-7/00016

Hace 14 años | Por Cyberbob a pcmag.com

¿Virtualizar? ¿Que idioma es ese? ¿Yo virtualizó, tú virtualizas, él virtualiza?

Shirouhana

#22 De acuerdo pero "mensajear" no sería uno de esos casos, es igual que "cartearse", existe enviar cartas pero también está permitido "me estoy carteando con fulanito". Seguro que en un inicio no existía. Ahora que hay más mensajes que cartas, puede que surja la necesidad (por llamarlo de alguna manera, no es que sea necesario, pero si va con los tiempos) de un verbo "me mensajeo con nosequien". Es lo que digo.
Y bueno, aquí no estará "checar" pero si "chequeo", "chatear", "postear" y un montón de cosas. La formación de palabras mediante préstamos es cada vez más abundante.

Lo de las faltas ortográficas no tiene nada que ver con esto, porque no hay ninguna necesidad, sobre todo estas que comentamos como "haber" por "a ver", que diferencian significados...no significa lo mismo "ahí", que "hay" que "ay", si se sigue así llegará el punto en que no se entienda, porque no es ya que lo escribas mal, sino que estás diciendo algo diferente a lo que pretendes.

Shirouhana

Es absurdo fardar por ello, pero ya se sabe que las temeridades son mucho de fardar...nos hacen más guays.

#11 No tiene porque ser algo latinoamericano...es la evolución natural del lenguaje el crear verbos a partir de nombres, se ha hecho de siempre, también en inglés, de hecho, es uno de los sistemas más productivos de creación de palabras. Preguntad a cualquier filólogo...

#12 Lo de "coger" por "follar" no lo comprendo jaja, pero lo de la zapatilla nunca me habría pasado, que una de mis pelis de la infancia, la Cenicienta, la tenía en doblaje latino y siempre era "la zapatilla de cristal por aquí o por allí". Aunque no lo comprendía jaja, al igual que no comprendía que le dijeran a la Sirenita "Entra linda, que no te de pena" (no entendía pena= verguenza).

D

#20 Aparte de que tienes una sola mano en el volante. Eso sumado a tener la cabeza en otra parte es una temeridad como una casa de grande.

Shirouhana

#17 Una cosa es la creación de palabras, que se da mucho y no se dejará de dar jamás porque el lenguaje oral es algo dinámico, y porque los cambios que se van produciendo en nuestro modo de vivir te van pidiendo nuevos verbos, adjetivos, etc y otra escribir como te sale de la punta del nabo.

tocameroque

#0 Lo de manejar por conducir aún lo entendemos...ahora lo de coger por follar, explícalo siempre...o lo de fregona o coche o hueco....por otra parte interesante viñeta.

otama

#13 A ti no te daba mala espina Ursula (en la sirenita) con la voz de macho que le pusieron?

#15 La verdad nunca me gustó la expresión de "coger", le da un tinte forzado a la situación. No es lo mismo tomar algo que te lo den.

xzdead

#24 pues si, tienes razón

xzdead

Yo estoy de acuerdo en que el lenguaje es algo dinámico que evoluciona con el mismo uso pero... si tenemos palabras o frases para expresar algo no veo por que cambiarlas por otras inventadas o mas bien diría traducidas literalmente del ingles.

Por ejemplo cuando descargo subtítulos me encuentro con muchas traducciones literales, que en América Latina se utilizan pero a mi me suenan mal. No me parece mal que se utilicen y cuando voy allí nunca se me ocurriría intentar "corregir" a alguien. Por ejemplo... celular = cell phone, checar = check, reporte = report (reporte existe, pero de toda la vida hemos dicho informe), computadora = computer (si, computadora también existe, pero decimos ordenador)

Pienso que si nosotros decimos conducir y en América Latina dicen manejar... si pasamos a decir manejar estamos empobreciendo nuestro lenguaje. Si se mantienen las dos formas pues genial, ojo que no digo que se tenga que cambiar ninguna de las dos.

#19 me sumo a la causa de... "BASTA YA DE HABER POR A VER" !!!!

xzdead

#28, #29 o no habéis leído bien mi comentario, o lo habéis leído y como estáis la defensiva, no os enteráis de nada.

¿Podríais indicarme donde digo que los latinoamericanos deberían hablar como los españoles?

En mi comentario lo que expreso es que en cada sitio se habla de una manera, no califico ninguna como la forma correcta o incorrecta, de hecho digo que "cuando voy allí, nunca se me ocurriría intentar corregir.... ".

Asi que repitiendo la pregunta.....

¿Podríais indicarme donde digo que los Latinoamericanos deberían hablar como los españoles?

Es mas, añado otra pregunta, esta con premio:
¿Podríais buscar una linea en mi comentario donde digo expresamente que NINGUNA de las dos formas de hablar debería cambiarse?

venga, que os lleváis el premio!

#30 te he votado por error, lo siento :o(

Endor_Fino

#16 Di que si, oficialicemos el lenguaje hoygan, no te j*de ...

D

Esto es lo que se llama fardar de lo infardable.

huterD

#13 es que es bien simple, muchas de las palabras que usamos diferentes y no entendemos a primera oida son muy lógicas si las piensas un rato. Por ejemplo coger = tomar es porque tomar = agarrar, asir, etc., lo de follar=coger es mas complicado y un poco sexista quizá, algo hay de eso, pero lo digo, tiene que ver con lo mismo coger=tomar, cuando dices que coges con alguien es como si dijeras que tomaste(cogiste) a ese alguien para tener sexo de ahí que se quede mejor en coger y nos ahorremos el esfuerzo de decir lo tome para tener sexo, la idea es bien rarita la verdad lol

#14 yo le cuento un secreto a alguien, ¿le digo un secreto o le secreteo?

Endor_Fino

#6 Menear existe, pero no se dice mensajear, sino enviar un mensaje. Por ende, ¿hablar por el móvil es movilear?

huterD

#26 Sí, lo se. A mi tampoco me gusta mucho la expresión, pero es una forma de quitarle seriedad a la idea, la palabra "sexo" aun es un poco tabú

D

Es viable escribir SMS sin apartar la mirada de la carretera, tan sólo hay que conocer donde está cada letra al igual que sabemos (vale, no todos) escribir con el teclado del PC sin mirarlo.
De todas formas, alguna vez lo he probado y es una temeridad porque aunque los ojos miren la carretera, la cabeza está pensando en lo que estás escribiendo así que es una BURRADA.

D

Pues he llegado a ver conductores de autobús leyendo un libro mientras conducían...se ve que los viajeros se la soplan...

Ah, y siempre está el mito de la conductora de metro que se dejó el micrófono encendido mientras se masturbaba. Hay de todo en esta vida lol

R

Joer, con lo que tardo yo 'mensajeando' sin hacer nada mas... para hacerlo conduciendo!!!

D

#22 Porque tenemos los latinoamericanos que adaptar nuestro idioma a como se habla en España? Porque no hablan los españoles como los latinoamericanos, no hace falta sacar numeros para darse cuenta que somos muchos mas.

Ordenador viene del frances, computadora del ingles, en que criterio valedero te basas, para decir que es correcto usar uno y no otro?

gobierno

andele wey no mas huevadas

trigonauta

#29 Sí, el español que se habla en España es puro y de generación espontánea. De hecho, creo que hasta el latín degeneró del español vulgar, o algo así, ¿no? Seguro que en tu pueblo se dicen cosas que en el mío no sabemos lo que son, y al revés. Por las cosas que dices, no creo seas de los que deciden los vocablos válidos en la Real Academia, y me deja tranquilo.

Endor_Fino

#28 Porque de hecho vuestro "idioma" ya es una adaptación del español, en ocasiones, muy malograda. El echarlo a perder intencionadamente e inventarse las palabras en espanglish no convierte el "latino" en otra lengua. ¿Cuando se ha visto que el origen deba adaptarse a la variación mal hecha?

villanuevas

#5: Castellano o español.

Seguro que cuando lees "menéalo" en las casillas de esta página web en la que nos encontramos, estarás flipando.