Hace 13 años | Por PacoGZ a humorgalaico.blogspot.com
Publicado hace 13 años por PacoGZ a humorgalaico.blogspot.com

El diario gallego La Voz de Galicia recoge la recientemente defunción de la actriz Florinda Chico como "Florinda Mozo" en la versión en gallego de su versión online.

Comentarios

fabeirojorge

Esto es lo que pasa cuando para traducir las noticias a tu propio idioma (recordemos que es La Voz de GALICIA) se utiliza un traductor automático... Pero bueno, todos en Galicia sabemos que La Voz, por mucho que presuma de "galleguista" no deja de ser un periódico de esa parte tan rancia que aún queda en LLLLLLLLa Coruña...

D

#3 La voz traduce al gallego para poder llevarse las subvenciones por publicar en gallego, pero está claro cómo está traducido.

PacoGZ

#4 totalmente de acuerdo

Sheldon_Cooper

Ehm, creo que de fail tiene poco, me suena que su nombre real era Enriqueta Hermenegilda Florinda Mozo Martín Mora o algo del estilo, y algún nombre mas... lo contaba ella en una entrevista con bastante gracia. Lo de Mozo se lo cambió por Chico ella, creo.

D

#1 http://es.wikipedia.org/wiki/Florinda_Chico según ésto, su nombre real es Florinda Chico Martín Mora.

Javitxusoo

Habría sido un puntazo que la hubieran llamado 'Florinda Rapaz' /ironic mode off.

La culpa no es del bilingüismo (nunca lo es, aunque en el caso de Galicia se podría hablar de diglosia) si no de que sea necesario usar un traductor automático.