Hace 16 años | Por Repiqueteo a animenewsnetwork.com
Publicado hace 16 años por Repiqueteo a animenewsnetwork.com

Aunque parezca un contrasentido, la industria de animación japonesa se pone en contra de quienes están dando a conocer sus productos en mercados tan importantes como el estadounidense, el sudamericano o el europeo. Curiosamente, la industria no pone a parir el pésimo doblaje que ese tipo de series tienen en lugares como España, o la inexistente retransmisión de anime en V.O. Los fansubs son grupos de gente que se dedica a subtitular series en versión original para que pueda ser más fácilmente entendible por hablantes en otras lenguas.

Comentarios

UtahNutria

La mayoría de las veces los fansubs trabajan con títulos cuyas licencias no han sido adquiridas en el país aún, cuando se estrenan en Japón, y precisamente por eso no debería haber problemas legales ni en su subtitulado ni en su proyección pública. Yo mismo llevé un grupo de proyecciones durante cinco años y si no nos llamaron la atención los del Aula de Cine de la universidad era por que no estaba licenciado. Te restringe, pero viene bien para poner lo más nuevo y apoyar la poca industria que hay cuando se deciden a editar en España.

Lo que pasa es que una vez editados no cesa su distribución y eso, supongo, será lo perseguible. Algún abogado en la sala?

b

Hay muchas empresas japonesas incluso de videojuegos y videos de animacion que no quieren comercializar sus productos en otros idiomas ni mercados, sea por desinteres, por ceguera comercial o simplemente por incapacidad o porque con el mercado japones ya tienen bastante.
Incluso yo personalmente contacte con algunas compañias y autores independientes de juegos y anime durante mi estancia en Japon (y no eran de los famosisimos sino de productos que no van mas alla de las fronteras del pais nipon...) y la respuesta fue siempre negativa y de desinteres por el mercado occidental...la tesis mas repetida es que para ellos es suficiente el mercado nacional (y no tienen ni los medios ni la capacidad de traducir sus productos a otros idiomas..y no os digo nada del nivel de los traductores en japon...seguramente los medio buenos ocstaran una pasta...pero el 90% no podrian hacer medianamente un trabajo decente)...
En otros casos (de empresas mas famosas) los derechos que piden son de coste astronomico y ninguna empresa occidental se arriesgaria a tal inversion teniendo un mercado tan escaso en europa y en eso las compañias niponas no dan brazo a torcer, dado que son las empresas extranjeras a interesarse por la distribucion del producto (y no al reves)y las niponas dictan esas condiciones de "esto o nada".
Visto lo visto en Japon...casi el 80% o mas del producto anime, juegos y demas no sale de las fronteras niponas, donde hay un mercado enorme y muchisima variedad.

Xiana

Claro, primero la "piratería" (que no es tal) les abre mercado y ahora quieren eliminarla de raíz.

DexterMorgan

Bueno, esto demuestra que SGAEs las tienen que sufrir en todos los sitios.
Realmente es una estupidez como una casa por lo que dice la entradilla del titular.

Xardas

Uno de estos grupos que conozco: http://www.dattebayo.com/ por si le sirve a alguien.

Repiqueteo

La organización en cuestión que da este aviso es Tokyo center.

Repiqueteo

Dattebayo (inglés) es el punto de partida de muchos fansubs hispanos, que traducen directamente del inglés. En cuanto a series como Naruto y Bleach, sigo mucho a Xtasy no Fansub.

yerena

Lástima. Me bajo anime y manga de grupos de fansub y scanlation, pero cuando esa serie/manga llega por un casual a España consumo también el producto "legal". Con la pasta que podría ahorrarme sólo sin comprar los tomos de Bleach haría un buen pico

la verdad es que miran bastante poco por sus intereses. Este tipo de "piratería" les beneficia claramente. Los fans presionan para conseguir que esos productos lleguen aquí, eso cuando no consumen muchísimo merchandising o lo importan directamente de Japón (que también hay quien se encarga mangas en Japón )

Lordtaku

Yo siempre he sospechado que las editoriales antes de negociar los derechos de cualquier cosa miran cuantos seed tiene en el torrent y en la mula las colecciones que están pensando en comprar. Así que si sigue adelante lo de la noticia pondrían en un buen problema a las editoriales que no se pueden costear un estudio de mercado ni permitirse editar algo que no se vaya a vender lol