Hace 16 años | Por Javk a elpais.com
Publicado hace 16 años por Javk a elpais.com

La lengua inglesa es, hoy por hoy e incuestionablemente, la 'lengua franca' de Europa, la 'lengua de comunicación internacional' por antonomasia. Su capacidad expansiva pone en peligro a las otras europeas y amenaza con convertirse en un elemento de fractura entre los pueblos desencantados por el arrinconamiento de sus propias lenguas y culturas en la UE,

Comentarios

davidx

que manden a ansar a dar clases de ingles en las escuelas

a

El informe Maalouf se lleva discutiendo ya varios días entre la comunidad esperanto-hablante. Los comentarios son bastante escépticos acerca de los objetivos que presenta Maalouf; hay quien se refiere al informe como "aire frito".

[eo] http://www.liberafolio.org/2008/raportomaalouf/

(paso el enlace sólo como curiosidad; soy consciente que la mayoría aquí no entiende esperanto)

goldaracena

Con el inglés me he podido comunicar, intercambiar opiniones y emborracharme con gente de decenas de paises. Está muy bien que exista una lingua franca que nos permita eso. Además el ingles que normalmente se habla entre extranjeros que no lo tienen por lengua materna, es una derivación del mismo muy simplificada, probablemente su éxito se deba a la simplicidad del idioma frente a otros como los latinos con sus conjugaciones verbales, los eslavos con sus múltiples declinaciones, por no hablar de asiáticos. Otra cosas es que no por eso se dejen de apoyar las lenguas minoritarias.

D

#6 ¿Y las patadas que sufre el nuestro cada vez que importamos palabras, giros y expresiones que en teoría no hacen falta y que encima degradan su uso?

Genko

Alguna vez me he planteado si me gustaría realmente que el castellano ocupara ese lugar... sería mucho más cómodo, por supuesto, pero sufriría las mismas patadas al idioma que damos todos los demás al inglés cuando lo hablamos. Sería terrible lol

Javk

El ingles es una puta mierda y la razón por la que es "EL IDIOMA" es por EEUU (si, y su imperialismo, cultural en este caso) El esperanto sin ir mas lejos es mucho mas facil que el ingles, y es mas justo.

D

Vale, seré yo el idiota, pero este es el intelecto social que constantemente ven mis ojos: vamos a este ejemplo, el ejemplo lingüístico.

Gracias a la comunicación las sociedades animales suman su capacidad de percepción. Cuando un miembro de la manada ve peligro (a través de sus órganos sensoriales), emite un mensaje de peligro, a través de un órgano a estos efectos creado por la naturaleza llamado "voz". Los demás miembros de la manada pueden no haber visto el peligro con sus propios órganos sensoriales, pero al recibir la voz, será equivalente a haber percibido directamente el peligro y huirán. Esta es la base natural del lenguaje y la comunicación, y gracias a esta estrategia natural, la manada entera tiene tantos ojos como la suma de ojos de sus miembros, tanta capacidad de percepción como la capacidad de percepción de sus miembros integrantes, o tanto conocimiento como la suma de conocimientos de los miembros integrantes... porque el lenguaje y la comunicación también sirven para la transimisión intergeneracional de conocimientos, es decir, para la transmisión intergeneracional de cosas útiles memorizadas y aprendidas por unos y otros.

Pero para que el lenguaje funcione, está claro que debe ser un estándar en la manada, es decir, todos los miembros de la manada deben estar al tanto de una misma norma idiomática. Si no, el lenguaje y la comunicación son IMPOSIBLES e inútiles. Imaginad a un zuricato gritando: "¡Peligro, veo a un león acercándose cerca del río!", y al resto de la manada entendiendo: "¡Hurra! ¡Hay allí junto al río un montón de deliciosa comida!".

Los seres humanos han desarrollado también su propio lenguaje, su propio idioma, e igualmente la eficacia y servicio de la norma idiomática descansa directamente en el alcance de su estandarización, es decir, en el alcance de la generalización de su empleo.

En tiempos muy primitivos los poblados humanos estaban muy incomunicados entre sí, por una multitud de factores geográficos y de otra índole que podríamos englobar ampliamente en el apartado de "subdesarrollo tecnológico" (inexistencia de teléfonos, de televisión, de internet, de telecomunicaciones, de medios e infraestructuras viarias, etc), lo que explicaba que fuese más probable una mayor fragmentariedad lingüística, entre distintos poblados separados.

A medida que la humanidad ha ido PROGRESANDO, su capacidad tecnológica ha ido progresando, y esto permitía que las normas idiomáticas tuviesen mayor alcance. Así los idiomas llegaban a alcanzar amplias regiones geofráficas, de las dimensiones de los actuales estados (Español, Alemán, Francés, Italiano... Griego, Ruso, Chino... ).

Por esta regla de tres, se entiende como conclusiones perfectamente lógicas y válidas cosas como que, los PROGRESOS y avances tecnológicos de que vamos disponiendo en el presente y que ni por asomo teníamos hasta hace poco (internet, televisión, radio, teléfono, telecomunicaciones, medios e infraestructuras de transportes... ) van determinando que poco a poco, gradualmente, la situación de la sociedad humana termine evolucionando hacia una única norma idiomática, un único lenguaje, de alcance mundial...; se entiende como conclusiones perfectamente lógicas y válidas cosas como la ventaja y el PROGRESO que supone, por ejemplo, entender lo que se está diciendo la televisión china o la alemana a través de una lengua propia común para todos, sin necesidad de traductores o de sistemas informatizados de traducción...; se entiende como conclusiones perfectamente lógicas y válidas cosas como que la fragmentación lingüística que todavía hoy observamos, entre los distintos territorios nacionales, son los restos, tendentes a desaparecer, de las situaciones históricas anteriores más atrasadas en cuanto a tecnología... etcétera.

La mundialización, la globalización si se quiere, del estándar lingüístico y de otros tantos estándares que innegablemente contribuyen al progreso de la sociedad (derecho internacional, moneda -piénsese en el ejemplo del euro-, estándares métricos... ) es indiscutible, a medida que el estado de la tecnología lo vaya permitiendo, justo como ha venido ocurriendo desde los orígenes de la humanidad.

Vale, todo esto es muy lógico, pero ¿con qué actualidad histórica se encuentran mis ojos? (y puede que sea yo el idiota)...

Vascos o catalanes peleándose con el resto de España por la discusión de si deberían tener su propio lenguaje distinto (toma "intelecto nacionalista"... ¿por qué no reclaman también una moneda propia distinta del euro?), una Constitución española que DEFIENDE la "diversidad lingüística" como "patrimonio cultural" (toma "intelecto español"... ) con los españoles y los partidos políticos españoles dispuestos a defender a muerte tal precepto constitucional, sin el más mínimo planteamiento de modificación, de evolución, o de progreso legislativo....

...o, como veo en el titular de esta reseña en menéame, y hablando ahora a NIVEL EUROPEO, una decena de intelectuales, presentando a la Comisión Europea el estudio "Un reto provechoso. Cómo la multiplicidad de lenguas podría contribuir a la consolidación de Europa", con el objetivo es conseguir que todas las lenguas tengan su lugar y razón de ser en Europa.

Seré yo el idiota, pero, a mis ojos, y tras mi experiencia en la vida, no tengo más remedio que exclamar:

¡TOMA INTELECTO! ¡TOMA SUELDO BIEN GANADO!

Y pa colmo no me extrañaría incluso que Europa terminase haciéndoles caso...

... en fin... la capacidad de digestión cultural de uno termina adaptándose a todo... seguiré creyéndome que soy yo el idiota...

a

#5 Entre los comentarios del mencionado debate entre esperanto-hablantes, voy a traducir uno que me parece particularmente interesante. Es de Ken Miner, profesor universitario jubilado de lingüística, en EEUU.

>>
Llamo la atención, no siendo europeo, sobre esas afirmaciones sentimentales que acompañan al documento y que, simplemente, no son ciertas:

Todas las lenguas son el producto de una experiencia
histórica única, cada una es la expresión de una memoria, un
patrimonio literario o una habilidad específica y constituye un
fundamento legítimo de identidad cultural. Las lenguas no son
intercambiables, ninguna es imprescindible pero ninguna es superflua.

¿No es acaso de un romanticismo dieciochesco? Si esto fuera cierto no existiría un patrimonio común, del cual el documento se ocupa elocuentemente.

Si todas las lenguas fueran el resultado una experiencia histórica única, las lenguas nacionales apenas existirían (y ciertamente el esperanto no existiría ni tampoco el jiddish). Si todas las lenguas fueran vehículo de una memoria única no sabríamos nada de anglo-sajones, francos, vikingos, helenos... Si las lenguas no fueran intercambiables, los pueblos jamás hubieran podido cambiar su lengua (gitanos, hebreos, irlandeses y escoceses, prusianos, lombardos...). Si ninguna lengua fuera superflua no podríamos sobrevivir sin el Latín, por mencionar una las millones de lenguas que han desaparecido en la historia.

Puede que exista algún intento serio de defensa de la diversidad lingüística, que no sea simplemente una sopa de letras; pero aún no lo he visto.

jonolulu

Creo que hay un error de base, no se trata de poner barricadas al inglés, más bien de promoocionar el resto de lenguas y la pluralidad

Tonyo

Es recomendable la lectura completa del texto. No es muy largo, y es accesible en la propia web de la Unión Europea: http://ec.europa.eu/education/policies/lang/doc/maalouf/report_es.pdf (en pdf)

Es interesante y es realista. El concepto de lengua personal adoptiva, es decir, una que se elige por gusto, por contacto con otra(s) cultura(s), es una idea muy aprovechable. De hecho, yo mismo tengo una.

SHION

El inglés es mucho mas fácil de aprender, a nivel oral, que la mayoría de las lenguas ya que tiene una gramática muy simple y basada en el contexto en el que se diga algo.

Herumel

Una pregunta, y entre esos "Intelectuales Europeos",no habría ningún subdito del Reino Unido,por que me gustaría saber que piensa de ello... ¿estamos arriconando una de las propias lenguas europeas?...

D

El inglés tiene una gramática inferior al español.

Además, aunque fuese perfecto, la implantación de un lenguaje internacional requeriría más bien la creación de una comisión internacional técnico-democrática (es decir, formada por expertos lingüistas, pero elegidos representativa y democráticamente), que se encargase de la elaboración de la nueva norma idiomática mundial.

Una comisión de expertos lingüistas puede perfectamente crear un nuevo lenguaje en menos de dos años.

Esto desde luego está por venir y vendrá antes o después. Pero pensar en el inglés como norma internacional.... ¡¡QUÉ HORROR POR DIOS!!...

El Esperanto se quedará "Esperando" porque tampoco fue creado bajo las condiciones de dicha Comisión internacional técnica y representativa.

Por hacer una estimación, yo calculo que un idioma mundial se empezará a implantar aproximadamente pasados unos 600 años como mínimo.

(Sí, seiscientos años; es poco para estas cuestiones).

D

Debe dejarse el libre desarrollo de las lenguas, es lógico que exista un "esperanto" natural como es el inglés.