Hace 14 años | Por --54747-- a publico.es
Publicado hace 14 años por --54747-- a publico.es

O Tosio, Tocho e incluso Tojo... El apellido del secretario general de CCOO ha sufrido mutaciones desde que accedió al cargo. Recuerda que algunos medios llegaron a entrecomillar su apellido, como si se tratase de un apodo...

Comentarios

quiprodest

Me parece un poco victimista este discurso. Pues sí, hay apellidos que no siguen las normas fonéticas del castellano y se pronuncian mal, vaya cosa. Igual que todos los sudamericanos y muchos del sur de España dicen "Patrisia" en vez de "Patricia" y si a algún "ultra" del castellano de Valladolid dijera algo se le trataría de facha para arriba.
O del mismo modo que en general se pronuncian mal otras palabras del alemán (va para #6)como Suarzenager en vez de "svarzenegeg" o chumaker en vez de "shumajeg", o del inglés: la "j" siempre se prouncia como "y"...(aquí mi favorito es el apellido Depp, que se pronuncia "dip" como si fuera "Deep", y viviendo en Cataluña, también lo oigo aquí entre catalanoparlantes)

sabbut

#9: Un poco victimista sí, pero al menos quien lea la noticia sabrá a partir de ahora cómo se debe pronunciar el apellido, que además es muy fácil. Vamos, que no es como Schwarzenegger ni Kwasniewski ni nada parecido, son dos sílabas, cuatro letritas de nada, y encima no hay más que un fonema medio raro (que ni siquiera es raro del todo).

quiprodest

#10 El ejemplo del alemán no lo puse yo, que conste (viene de #6).
Lo que quiero decir es ¿te parecía igual de adecuado que alguien hiciera un post titulado: "Por qué dicen "Patrisia" cuando quieren decir "Patricia"?
El sonido equivalente a "sh" no existe en castellano y muchos de los que dicen "Bush" pronuncian una "s" y "show" muchos dicen "chou" (los dos ejemplos que ponen en el artículo).

En lo que estoy de acuerdo es que existe una incultura general sobre el resto de los idiomas, pero tal y como se dice parece una manía personal contra uno en concreto (como el comentario de que Bush se dice bien o que los nombres alemanes se dicen bien). Siguiendo tu argumento, igual de fácil es decir "Kubica" que "Kubitsa" y ahí tienes a los de deportes "Kubica" esto y "Kubica" lo otro.

sabbut

#14: Me parece que ya ha contestado #11: más que el ciudadano común, se trata de que los periodistas pronuncien al menos medianamente bien los apellidos. Personalmente, nunca he oído a un periodista decir "Tokso", siempre he oído "Toso" (que me parece aceptable, que conste) o "Tosho" (que sería la pronunciación más correcta), pero si ha llegado a ser noticia es de suponer que es porque habrá habido unos cuantos casos.

El caso de Patricia no es comparable, ya que el seseo está muy extendido en castellano y no se considera un defecto de pronunciación. En efecto, he oído a latinoamericanos pronunciar correctamente palabras inglesas con th, como thin o Elizabeth; pero que sin embargo pronuncian "casa" y "caza" exactamente igual.

Sobre Kubica, Schumacher, Schwarzenegger y otros, toda la razón, claro. De nuevo, no es el español medio el que debiera pronunciar de forma razonablemente correcta esos apellidos, pero sí los periodistas.

quiprodest

#18 Sí, tienes razón, debería haber más cuidado por parte de los periodistas.
Ahora bien, los que eligieron los ejemplos en el artículo se lucieron, porque "Washington" yo siempre la oigo pronunciar como "Guasinton" (sin el sonido sh famoso) y lo de que Chopin se dice bien... Una vez de cada cincuenta. Ya que no se les ocurrio poner a Dvorak (años tardé en escuchar su verdadera pronunciación), Potemkin (Patiomkin) o Alekhine (Aliojin).

sabbut

Y lo de Cesc también es de nota, porque normalmente se esfuerzan en pronunciar bien los nombres catalanes, con acento y todo.

#24: Ya, el tema de las transliteraciones también se las trae. ¡Pues no tardé en aprender que Tchebycheff y Chebyshov eran el mismo! Y los nombres chinos para estas cosas son el festival del humor, pero también hay que decir, en favor de los periodistas, que el sistema pinyin es muy poco intuitivo.

D

#9 #10 #14 Mi ejemplo de pronunciación viene de la Eurocopa 2008, cuando los comentaristas eran capaces de pronunciar perfectamente Schweinsteiger, y se pasarón todo el campeonato diciendo Cecs (en lugar de Cesc, a priori mas sencillo).

Igualtat

#17 Eso es una percepción tuya, seguramente para un alemán pronunciaban bastante mal Schweinsteiger, y para el mismo alemán no notaría la diferencia entre Cesc o Cecs.

D

#20 Ese argumento sería bueno si no fuera porque mi madre es alemana y hablo alemán. En todo caso, el esfuerzo que se hizo con Schweinsteiger no fue equivalente en Cesc.

sabbut

#6: Y no hace falta que sea un jugador alemán: a menudo se esfuerzan en pronunciar bien la ü de Gürtel, y eso que su ámbito es estrictamente español.

DarthAcan

¿Por qué le llaman 'Tokso' cuando quieren decir Toxo?

Pues simplemente porque están pronunciando en castellano una palabra que es gallega. #3 Saben pronunciarla perfectamente, en castellano la x se pronuncia /ks/ como bien dice #7 y pronuncian el nombre en la lengua que conocen lo cual es perfectamente normal dado que desconocen la correspondencia fonética de las letras en gallego. Yo personalemnete no tenía ni puta idea de como se pronunciaba.

Cetrus

Bonita polémica, pero creo que #7 y #15 lo explican a la perfección. Es como cuando un inglés o un francés piden una botella de Rioja, hacen lo que pueden y saben y por eso no creo que desprecien a nadie.

Igualtat

#3 los españoles son todos muy malos...

Jiraiya

#3 Que no sabemos reproducir la x?? Pero si sexo cotiene "X"!!

blabla28

#3 Los españoles hablan y pronuncian en castellano, ¿dónde está el problema? ¿Que no sabes pronunciar en catellano?
Lástima, ya no puedes ser español hasta que no aprendas eso y comas niños vivos, hay que ser malvado, ya sabes.

D

#27, ya, seguro que dices "saquespeare", "degauye", "eisenjover" y "churchil". Segurísimo.

Kartoffel

#28 Eisenover, ¡eisenover! Ya no se respetan ni las reglas de pronunciación

D

#29, ¡tuxé!

blabla28

#28 Sí, ya lo he dicho, también como niños, ¿no ha quedado claro en #27?

D

#32, sí, queda claro, pronuncias las voces extranjeras de acuerdo a su fonética mientras que desprecias las lenguas de tu propio país. Claro y meridiano. Pero habla por ti, no por los españoles.

blabla28

#33 ¿Quién ha despreciado nada? ¿Soy español? ¿Cuántas lenguas se hablan en mi país?

PD: Para evitar que se te hinche demasiado la vena, la cual la veo palpitar desde aquí, te aconsejo que revises el comentario original al que contesto, sólo como consejo, a veces leer lo que pone y entenderlo está mejor que inventarte lo que te gustaría que hayan podido decir, quizá descubras que tus "enemigos" no lo son tanto.

DarthAcan

#33 Pronunciamos de acuerdo con la fonética que conocemos. Si la palabra es inglesa y conocemos el inglés usaremos el inglés, si lo que conocemos es el spanglish o la forma en la que hemos oído en la tv pronunciar la palabra o nombre pues lo haremos de esa forma simplemente porque creemos que es la forma correcta y si no tenemos ni puta idea pues lo pronunciaremos como dices en #28 que es como lo pronunciaría mi abuela.

Si alguien no conoce la fonética gallega pronunciará tokso, es lo más normal del mundo y también es como lo pronunciaría mi abuela. Y eso sin despreciar ninguna lengua ¡coño! ¡que ahora parece que si hablas español y no sabes hablar gallego, euskera y catalán es porque los desprecias!

capullo

#35 Si alguien no conoce la fonética gallega pronunciará tokso, es lo más normal del mundo y también es como lo pronunciaría mi abuela. Y eso sin despreciar ninguna lengua ¡coño! ¡que ahora parece que si hablas español y no sabes hablar gallego, euskera y catalán es porque los desprecias!

Pues sí, tienes toda la razón. Yo soy andaluz y nunca he estado en otras partes de España, por lo que es normal que no conozca ninguna de las otras lenguas. Y yo no desprecio a nadie. Simplemente, no tengo esos conocimientos.

Y también coincido con otros en que los medios deben dar ejemplo. ¡Ah! Estos periolistos...

rafaLin

#35, También es por costumbre, yo se inglés pero hay muchas palabras que cuando hablo en castellano las españolizo, como Netscape, que siempre lo he dicho como suena (netejcape).

blabla28

#35 Contestaba a #3, que según dice, afirma que todos los españoles pronuncian como tu abuela, al parecer estás de acuerdo y no, te contradices, aclárate antes de intentar dar "lecciones".

LadyMarian

#3 Es muy malo generalizar

llorencs

#2 Yo a Cesc lo llamo C/ɛ/s"ch", para la mayoria de catalanes les sonara asi. Aunque podria llamarlo C/ɛ/sc

ikatza

Repetid conmigo: Xaaaabiiii (ni chabi ni sabi ni leshes).

D

#5 Ya que lo mencionas... si alguien tiene curiosidad; Xabier (y Javier) es un nombre de origen vasco que significaría "Casa nueva"

(Casa nueva = "Etxe berria" -> txeberri -> xeberri -> xeber -> xabier)

D

Basta con informarse un poco para saber como se pronuncia. Una vez en una noticia hablaban de Sanekso cuando en realidad es Sanxenxo, me descojoné lo que quise y más.

D

Pues yo le llamaba tokso porque excusa lo pronuncio ekscusa, examen lo pronuncio eksamen (bueno mas o menos) No sabía que era de otra manera...

Repiqueteo

Lo de Ksunta de Galicia que menciona el artículo no lo llegué a escuchar cuando lo del Prestige, pero sí escuché como hablaban de lugares imaginarios e inexistentes como Muksía y Lakse.

En castellano: Junta de Galicia, Mugía, Lage.
En gallego: Xunta de Galicia, Muxía, Laxe.

D

A ver, están hablando de los medios de comunicación. Evidentemente a nadie se le pide que sepa por ciencia infusa que Toxo es un apellido gallego y sepa pronunciarlo, pero los periodistas deberían hacerlo bien.

Y otra cosa es que sabiendo cómo se pronuncia, lo pronuncies mal si es un sonido al que no estás acostumbrado. Conozco mucha gente viviendo en Galicia que no son de allí y la X la pronuncian más bien como una S, pero eso ya no es problema de desconocimiento.

sabbut

Es mismamente como si la gente pronunciara Jon Fitzjeráld Kenédy (jota española).

Stash

Mientras de tercero no sea Plasmosis por mi parte no hay problema.

llorencs

Correccion a #36 Digo C/ə/s"ch" no C/ɛ/s"ch"

sabbut

Xirac, Xvartscopf, Bux, Xevchenko...

Deberíamos empezar a escribir así, ¡con lo sexy que es la X!

RedShoes

Tengo compañeros de trabajo ingleses y les es imposible decir correctamente una cosa tán básica e importante como "Cerveza". No hay manera que lo pronuncien bien. Así que entiendo que a los monolingües les cueste la pronunciación de algunos vocablos gallegos, vascos o catalanes. Por ejemplo, no saben muy bien diferenciar la e abierta de la e cerrada catalana. O sea, que a mi tampoco me molesta demasiado, si hacen el esfuerzo.

Otra cosa es no hacer el esfuerzo, como cuando M. Teresa Campos dijo "Chanel 10" en lugar del nombre de la uva "Xarel·lo" (pronunciado sharelo con una l muy marcada)

g

Yo le llamaba tocho a un mamotreto de 600 folios que tuve que estudiarme para las oposiciones.

y

Tipical espanis, regocijarse y enorgullecerse de la propia incultura y encima defender que tienen razón.

Evidentemente la culpa es del gobierno (también tipical)