#13:
esto es como el chiste de otro paisano de la zona que iba por la carretera, un coche lo salpica al pasar por un charco y el fulano lee "volvo" y con el sacho levantado dice: volve, volve!
#8:
#7 Creo que esto va así:
no lo entiendes => no le ves el sentido => no te hace gracia
esto es como el chiste de otro paisano de la zona que iba por la carretera, un coche lo salpica al pasar por un charco y el fulano lee "volvo" y con el sacho levantado dice: volve, volve!
Un malagueño, que llega a Sevilla,
a ver la Semana Santa,
entra en un bar, y le dice al camarero:
¿ tiene usted platos combinados?
a lo que el camarero le responde:
si tenemos muchos y buenos platos combinados.
el malagueño va y le dice: me pone usted
un Benedicto XVI y un Julian Muñoz.
el camarero va y le pregunta: perdone ¿ ese que plato es?
a lo que el mañagueño va y le dice:
! papas con chorizo, papas con chorizo!
#25 Es azadón (escrito por mí incorrectamente como hazadón, aunque tuve el cuidado de poner un interrogante porque desconocía la ortografía en español de esa palabra y no me apetecía buscarla). Sacho, del verbo sachar, cavar. De eso no hay duda; soy gallego parlante nativo.
Alguien que me lo explique... Soy de Mexico y ni idea, hasta ahorita entiendo que es un juego de palabras con lo que imagino es euskera. Pero en fin... no quiero quedar fuera.
#24 En lugar de azadón creo que se refiere a saco. La verdad es que para estas cosas estaría bien que en el colegio te enseñasen un poquito de cada idioma oficial de España. Por ejemplo en esa asignatura que se llama "Educación para la ciudadanía".
Comentarios
esto es como el chiste de otro paisano de la zona que iba por la carretera, un coche lo salpica al pasar por un charco y el fulano lee "volvo" y con el sacho levantado dice: volve, volve!
#13 AJAJAJAJAJAJAJ
E vai---->Y vete
#1 más bien "y ve"
#1 Dudo que haya alguien que no pueda entenderlo (siempre y cuando desee hacerlo)
¿Oye y a tí te gusta follar a oscuras?
Claaaro! A os curas y as monjas!
#25 no, sacho=azadón
#27 Azadón pues. Se parece más a saco, pero es lo que tienen las lenguas, jeje.
Un malagueño, que llega a Sevilla,
a ver la Semana Santa,
entra en un bar, y le dice al camarero:
¿ tiene usted platos combinados?
a lo que el camarero le responde:
si tenemos muchos y buenos platos combinados.
el malagueño va y le dice: me pone usted
un Benedicto XVI y un Julian Muñoz.
el camarero va y le pregunta: perdone ¿ ese que plato es?
a lo que el mañagueño va y le dice:
! papas con chorizo, papas con chorizo!
En dialecto gipuzkoano del Euskera "también" es "ebai". En las fiestas del pueblo también sacamos una camiseta haciendo un juego de palabras con esto.
#25 Es azadón (escrito por mí incorrectamente como hazadón, aunque tuve el cuidado de poner un interrogante porque desconocía la ortografía en español de esa palabra y no me apetecía buscarla). Sacho, del verbo sachar, cavar. De eso no hay duda; soy gallego parlante nativo.
Saludos.
Me recuerda aquello del "Pete-á-Porter" (llamar antes de entrar) que contaba Farruco en un viejo casette de mi padre...
#10 ¡Hijo mio!
La retranca galega!! La viñeta es buenísima! #10 Soy muy fan de Farruco!! Aquí, mix de Farruco + Fatboy Slim
#35 Jaja, muy bueno, no lo conocía... "tí escoita..."
#35 Atopeino !!!
http://musicagalega.wordpress.com/2011/01/24/farruco-caralladas-1983/
Me da un error al entrar:
"GRACIA NOT FOUND"
Ay que me parto!!! Muy bueno
La viñeta es buenisima,meneo al canto.
Juás juás juás!!!
Falta etiqueta [GL] o [GZ], lo que corresponda.
#2 La etiqueta que corresponde es esta:
http://goo.gl/3TreC
Que malo.
No es malo, es peor.
¿ebay a comentar mucho más esta viñeta?:-)
Esa viñeta es muy vieja, este artículo es del 2009 http://webalia.com/humor-grafico/ebay/gmx-niv82-con91299.htm
Esto es muy viejo ya, ya lo vi allá por el año 2005
Alguien que me lo explique... Soy de Mexico y ni idea, hasta ahorita entiendo que es un juego de palabras con lo que imagino es euskera. Pero en fin... no quiero quedar fuera.
#22 No es euskera, es gallego:
cartel: patatas (=papas) gallegas por e-bay
señor: buenas, quería un saco
señora: pues coje un hazadón (?) y vete ("e vai") a por ellas
Un saludo.
#24 En lugar de azadón creo que se refiere a saco. La verdad es que para estas cosas estaría bien que en el colegio te enseñasen un poquito de cada idioma oficial de España. Por ejemplo en esa asignatura que se llama "Educación para la ciudadanía".
#24 "Y ve", " coge un azadón y ve a por ellas "
Traducción al castellano suponiendo que Ebay.com es Ybe.com
Letrero: Patatas gallegas por Ybe
Hombre: Buenas, quería un saco.
Mujer: Pues coge el azadón y ve a por ellas.
Esto llegará a portada porque pone "gallegas" y claro, los regionalismos tiran mucho.
Porque el chiste no tiene ninguna gracia y ningun sentido eso de "ebay"
#7 Creo que esto va así:
no lo entiendes => no le ves el sentido => no te hace gracia
#7 mas bien no lo entiendes que es diferente
#7 non tiñas unha parvada máis grande que dicir?
Saúdos dun madrileño "galegofalante"
#7 Yo no soy de galicia, pero como no soy un paleto ignorante lo he entendido .
#7 si es buenisimo!!