Hace 14 años | Por grEEn_bErEt a gb-zero.blogspot.com
Publicado hace 14 años por grEEn_bErEt a gb-zero.blogspot.com

Sony ha mostrado el primer trailer traducido al castellano de Heavy Rain. Una escena en la que podemos ver a los personajes que doblan Michelle Jenner y Tito Valverde

Comentarios

g

Solo lo han doblado en estos idiomas... Habra que conformarse...

Inglés
Alemán
Italiano
Español
Portugués
Holandés
Japonés
Polaco
Coreano
Mandarín
Ruso
Francés

DarkerViolet

Relacionada:

Primer desnudo frontal femenino HD en un videojuego

Hace 14 años | Por DarkerViolet a akihabarablues.com


Por cierto el doblaje de Valverde chirría que da gusto.

Necrid

Es tras ver videos como este cuando me alegro de que juegos como Mass Effect no esten doblados.

Tomaydaca

¿Y al catalán, cuando?.

D

#1 Cuando les obliguen, igual que el cine. Los usuarios no lo quieren, es algo que tiene que imponer la Generalitat.

X

#2 Tienes razón, ningun usuario en el mundo y mucho menos en zonas catalanohablantes que prefiriese una pelicula o un videojuego en su idioma natal.
Eso si, como saliese un Fifa/Pro sin doblaje en español, la gente se mosquearia
#4 Bueno, mas que extrañisimo seria inusual, porque los juegos se dejan solo en inglés, o en los 3,5,7 lenguas mas usuales en el caso de Europa (Multi 3, 5 o 7). Però por ejemplo, Nokia tambien es una gran empresa y cuenta con interficie en catalán, y a pesar de lo que pueda opinar #2, lo prefiero en lugar de castellano, encaja mas en mi entorno, i Microsoft con sus "parches" de idioma, que aunque no sea lo mismo que si fuese una distribución propia, pero ya es algo

swappen

Que graficazos, que doblaje, que obra de arte... #1 Me parecería extrañísimo que Sony doblara el juego al catalán, o al gallego, por ejemplo. No creo que le suponga mayores ingresos que si "sólo" lo doblan al castellano.

brokenpixel

#1 date con un canto en los dientes de que en este pais con la pirateria y las ventas que hay las distribuidoras doblen algo profesionalmente en español..asi que imagina

D

#1 La localización de un juego es carísima, supone contratar a traductores, dobladores, un director de doblaje, un productor, el alquiler de un estudio y a un equipo de control de calidad. No creo que la cifra de ventas de un juego en Cataluña compense gastar ese pastizal.