Hace 11 años | Por lorips a lavanguardia.com
Publicado hace 11 años por lorips a lavanguardia.com

El Partido Aragonés de Fraga ha dado a conocer un comunicado en bilingüe castellano-fragatí. [...] La versión "fragatina" del texto, que reproducimos íntegra a continuación, consiste en una transcripción fonética directa, con grafía castellanizada y con algunas normas del aragonés general y del vasco, como el uso exclusivo de la letra b para los fonemas bilabiales, independientemente del origen latino de la palabra transcrita.

Comentarios

Shane

Con todos mis respetos a los que hablan esta lengua, ¿en serio se escribe "ban aprobá"? y "conchun" (conjunto) #2

pasteur

#10 claroooo, aqui en blavero la frase, Conchín, que vestido más bonito llevas, decimos: Che Conchin quin conchun!

Shane

#33 ah, qué curioso por favor, no leas mis últimos comentarios; te pueden resultar ofensivos o gilipollas, sin más...

Shane

#33 Los BLAVEROS luchamos por defender la autentica LENGUA VALENCIANA, quinientos años anterior a la catalana.

ni sabía lo que era esto... qué poco puesta que estoy, mi madre...

pasteur

#35 es cierto, 500 años, por eso, a los repobladores que vinieron de Lleida tuvieron que enseñarles a hablar su idioma. No, si al final fuimos los Valencianos, perdon, los árabes que vivian aqui, los que exportaron su lengua hacia el norte y más allá.
No vamos a empezar un debate sobre el archihablado tema, pero... uno de Vinaroz o Benicarló, ¿qué lengua habla?

RocK

Myraz, ablu huma lembua nnuheba, nno hes castyano, çolo çe pareçe hal castyanno.

Se le podría bautizar como... Gilipollez.

D

#25 Aproximadamente sería eso. Sí , es un lío pero como casi todo lo creado por el ser humano. Las lenguas evolucionan.



La Ley del lapao y lapapyp está creada para acabar con el idioma aragonés para siempre y hacer que el catalán no se transmite entre generaciones en Aragón. Simplemente impide de facto que el aragonés y el catalán puedan ensenarse en escuelas con fondos públicos.

El texto es infumable. Quien ha escrito eso y defiende esta no-ortografía hace el ridículo.

El gobierno antiaragonés y anticatalán del PP-PAR en Aragón hace el ridículo aunque espero que no consigan su objetivo.

Shane

#27 Quien ha escrito eso y defiende esta no-ortografía hace el ridículo.

Pero no lo entiendo. Ellos no escriben así? (Bolem, boluntariamén, etc) entonces esto es como un "trolleo" lingüístico? yo lei que no inventaban nada, solo el nombre "lapao", "lapapyp" pero que la lengua era la misma (en este caso, el fragatí).

Shane

Bueno, por si no contestas más #27 gracias por toda la info!

Meritorio

¿Esto va en serio? No, ¿no? Es demasiado gracioso para ser verdad.

D

#20 http://ca.wikipedia.org/wiki/Fricativa_labiodental_sonora

En la wikipedia en catalán hay un audio con el sonido.

Yo no pronuncio igual barcelona que vacances. En Barcelona ciudad yo no oigo que la gente haga ya distinción entre b y v.

Shane

#22 Ahora lo escucho. Yo sí, ya sé que es un error, pero yo lo pronuncio todo igual (en castellano, digo).
β pronunciada de forma fricativa es la "v" de vaca (?) pero lo pronuncio igual que baca... y creo que me entienden

editado:
sí, por lo visto no es solo cosa mia...

D

#23 En espanol la inmensa mayoría de dialectos no hacen dicha diferenciación pero aun quedan algunos que sí. Yo al hablar la hago pero porque el espanol no es mi lengua materna y el resto de lenguas que conozco y utilizo hacen dicha diferenciación.

Shane

#24 pero entonces, cuál es el proceso? el catalán mantiene la β pronunciada de forma fricativa por influencia del griego clásico y por eso escribe determinadas palabras de etimología latina con "v" mientras que el castellano mantiene la pronunciación latina de "b" para palabras como caballo y por eso las escribe también con "b"? menudo lío...

y cómo ves esto del lapao y lapapyp? a mi el texto la verdad es que me cuesta de leer... cómo han llegado a escribir BOLEM? (de volo) seguro que no es para distinguirse en vez de un proceso de construcción de la lengua chunguísimo?

F

Es hora de declarar el QUENYA lengua cooficial donde haya bosques . " Elen sila lumen omentielvo"

D

#16 Pues por influencia del griego clásico, de donde proviene la palabra

kyvernites

β era pronunciada de forma fricativa

Shane

#17 No sé nada de griego. kyvernites = gobierno?
Y de fonética no me acuerdo de casi nada

D

#18 timonero, piloto, cabeza (cap)... etc. Acabó adoptando el significado del grupo que gobernaba la ciudad (aquellos ciudadanos electos con responsabilidades en la polis).

D

#16 hoy en día la β sigue siendo utilizada en el alfabeto fonético internacional para el sonido de la v.

V catalana (cuando se distingue entre B y V),francesa o inglesa. o W alemana.

Shane

#19 Es el sonido de zumbido de abeja? y el castellano por qué sustituyó la "f" por "h" en palabras como humo? (Del lat. fumus).

Shane

Y sigue: "boluntariamén" "de forma boluntaria" "BOLEM"

¿por qué se escribe con "b"? pero si son palabras que vienen del latín... con v (ya sé que en el catalán esto también pasa, como en caballo, gobierno*, no sé muy bien la explicación... si alguien me la quiere explicar; soy charnega).

caballo.

(Del lat. caballus, caballo de carga; cf. gr. καβάλλης, galo caballos, búlgaro ant. kobyla).

gobernante.

(Del ant. part. act. de gobernar).

y mil más

Shane

#39 Podemos seguir así horas, vamos...
Celedonio
01/06/2013 | 00:10h

Es una cuestión puramente política. Mientras en Aragón gobierne la derecha, se dirá que en la Franja no se habla catalán. Cuando gobiernen las izquierdas, se dirá que sí se habla catalán ahí. Como aragonés, me da mucha vergüenza la situación.


Eva C
01/06/2013 | 07:16h

Lo que es, es. Digas lo que le digas. A mi me parece que ésto forma parte, del "divide y vencerás" que es la divisa militante del PP. Y es curioso que dividendo lengua y gentes en parcelas estancas pretendan preservar la unidad de España.

Shane

Thengo khe dezir ke haunke bibo dhesdhe azze 35 (mas lleaaze 53) anos enh Varsel·l·l"on·na,Entienddo pherfezthamente el·l fragatihih. Khe dhibhertido qhe hes imventar----se llenghües nüebas mientrahs she hmantjienhe lha shakroshanta hunidazzzzzzzzz del hejpanyol!

este me ha hecho gracia

Foneticament esta escrit en perfecte catala de ponent. Jo ja firmaria si a l`Arago Oriental ho escrivessin i parlessin tot en aquest fragati-LAPAO que sona 100% catala i no pas en espanyol-LAPOLLA.

Shane

por exiò se ba aprobá la Lley, la chen save lo que fache... ok, lo dejo ya

Shane

Me imagino un debate sobre el aborto allá: Lo fetu e un conchún de celulá, muy bueno...

Shane

Yo lei que no inventaban nada, cuando salió la noticia del lapao; no me refiero a esta que como no entendía ni papa no me lo lei entero...

Shane

no me refiero al nombre de lapao, me refiero a la lengua en si..."boluntariamén" "de forma boluntaria" siempre lo han escrito así? y cómo fue el proceso?

Shane

Que en catalán son:

cavall
govern (como en inglés... con "v").

Per què? digueu-me!
mai m'ho han explicat, ho juro!

D

#12 En portugués, catalán, francés, italiano, rumano e inglés. Govern (Government...) va con v.

Cheval, Cavall, cavalo, ...etc.

Es el espanol el que utiliza la b de forma anómala respecto al resto de lenguas latinas (e influenciadas por éstas como el inglés).

Shane

#15 Muy bien, pero ¿cuál es la explicación? No la utiliza "de forma anómala" si acaso será que la ha mantenido! a diferencia de la f (fum, humo) que es el catalán el que la ha mantenido

humo.

(Del lat. fumus).

gobernar.

(Del lat. gubernāre).

caballo.

(Del lat. caballus, caballo de carga; cf. gr. καβάλλης, galo caballos, búlgaro ant. kobyla).

D

Me voy a montar una lengua a ver si me saco unos euros, si le va bien a estos, no debe ser dificil.

No monto una religion por que al de la cienciologia le fue bien, pero te sale un Tom Cruise que no para de dar la vara y es que te arriesgas a ir a la carcel por callarle la boca.

D

Mentrestant a Balears...

http://www.grupodacciobalea.com



Aquets sí que fan vergonya aliena...

ikipol

¿Esto es una noticia?

Krab

En fin, que cosa más penosa. Esta claro que en Aragón estamos gobernados por idiotas. Vale que le quieran dar algo de influencia del aragonés, porque en la zona más al norte la tiene y será una variedad de catalán ligeramente diferente (como el valenciano), pero de ahí a escribir como se pronuncia...

#4
Si, si... este es un momento histórico. Son como las glosas emilianenses, un documento único...

L

Ni siquiera lapao es el nombre de lo que allí se habla. Es una denominación cuyas iniciales forman ese "vocablo". Nadie habla lapao en Aragón. Si la gente de esa zona habla así y escribe así desde hace muuuuucho ¿Por qué os burláis?
¿Porque se parece al otra lengua que si no fuese por la cantidad de gente y de dinero que hay de por medio también sería una copia mal hecha de otras?

O sea, si vais a un país y os hablan en otra cosa parecida al ingles, que tiene unos cuantos siglos (Por ejemplo) y que ha evolucionado a su bola pero sólo la hablan trescientos... ¿Qué, os vais a descojonar de ellos porque hablan mal inglés o será otra lengua?

Ni siquiera habéis intentado entender de qué va el asunto. El artículo viene en La Vanguardia, en las página de Política y no en la de Cultura. Ni siquiera en la de Humor, que es el tono de muchos de vosotros. ¿Aún no lo veis?

Shane

#36 sinceramente, no tengo ni idea del tema, pero en los comentarios a la noticia puedes leer opiniones como esta=>

venga!!! que no habíamos caldeado suficientemente el ambiente, como para que ahora encima lo llamen fragatí!!!! YO NO HABLO FRAGATÍ, NI HABLO ARAGONÉS ORIENTAL (ahora quienes son los imperialistas que se adueñan de idiomas que no les pertenecen??) JO PARLO CATALÀ o si lo prefieren RIBAGORÇÀ (que es catalán ^^') que será lo siguiente, decir que los castellers i las sardanas son aragonesas ?? pena me dais, que en vez querer construir un Aragón fuerte os dedicais a destruirlo ... y lo peor de este asunto es que habeis sentenciado de muerte al Aragonés (el ÚNICO idioma autóctono de aragón) vergüenza les tendría que dar!!! y por cierto, muy bonito el detalle de no haber usado ni un sólo acento abierto o cambiar las "v" por "b", o usar la "ñ" en vez de la "ny" entre otras cosas ... imagino que es una forma "sutil" de insinuar que éste "nuevo" idioma no tiene nada que ver con el catalán ?? era un chiste ?? (no lo he pillado) o es que simplemente no saben escribir??? en serio, dejad ya de soñar con catalanes invadiendo los monegros !!! alobranas

L

#37 Y como tal opinión la respeto. Que esté de acuerdo con ella o no es otra cosa.

También los hay como este:
Veo que hay muchos de la franja opinando como "yosoydelafranja" pero lo hacen en castellano. Yo les pido que lo hagan en su idioma del que se sienten tan orgullosos. Porfaaaaa que tengo ganas de reírme un rato.


O éste:
Pero su heroína nacional: Agustina de Aragón, sigue siendo catalana, jajajaja. Que lastima me dan.!

RocK

#36 Si la gente de esa zona habla así y escribe así desde hace muuuuucho ¿Por qué os burláis?

La gente de la zona no escribían así el año pasado (ni antes, yo llevo años viajando por Beceite, Calaceite y por toda la zona del Matarraña) y ya te digo que esto viene de ahora.