Reportaje de 'Limpiezas Traumaticas González'. Ellos se ocupan de limpiar los escenarios de asesinatos, suicidios, fallecimientos en soledad después de que acabe el trabajo de investigación. También cuentan con un servicio para limpiar casas donde su morador sufre síndrome de Diógenes. No hay muerte complicada que González y sus trabajadores, repartidos en más de siete delegaciones, sobre todo por el sur de España
#1:
Amo el nombre: 'Limpiezas traumáticas González'
#19:
#16 Ésa es la obra maestra de la profesión. Me imagino al resto de traductores viendo el título y aplaudiendo con los ojos llorosos y sentimientos encontrados de admiración y desazón, sabedores de que nunca podrán superar tamaña hazaña.
Aunque yo también soy muy fan de los "... como puedas"
#8:
#2 No creo que en ese nicho de mercado necesiten publirreportajes como si lo necesita Mercadona, por ejemplo.
#16:
#11 Aquí se usa mucho el título descriptivo para que los espectadores no se confundan y puedan intuir de qué va la película. Nunca superarán al de princess ice como "soñando, soñando, triunfe patinando".
#11 Aquí se usa mucho el título descriptivo para que los espectadores no se confundan y puedan intuir de qué va la película. Nunca superarán al de princess ice como "soñando, soñando, triunfe patinando".
#16 Ésa es la obra maestra de la profesión. Me imagino al resto de traductores viendo el título y aplaudiendo con los ojos llorosos y sentimientos encontrados de admiración y desazón, sabedores de que nunca podrán superar tamaña hazaña.
Aunque yo también soy muy fan de los "... como puedas"
Hay una serie alemana muy buena, Der Tatortreiniger (el limpiador de escenas del crimen). Desconozco si se puede ver desde España, si está doblada o si hay versiones de otros países.
#3 También había una película con Samuel L, Jackson del tema, 'Cleaner'. En este caso se mete en un lío por limpiar antes de que la policía tome muestras
#3 Juan José Millas hizo un reportaje para el programa de radio A vivir que son dos días, donde acompañaba a unos limpiadores de estos en su trabajo.
Me llamó la atención que al quejarse del olor los limpiadores le explicaran que las mascarillas protegían de contagios pero no del olor.
Fue antes del covid, claro.
Contaba que usaban unos líquidos especiales para limpiar la sangre, que hacía falta una autorización especial para comprarlos.
Con los productos de limpieza normales, la sangre no se ve, pero los forenses pueden detectarla, con los limpiadores especiales no.
En otro reportaje asistió en directo a una autopsia.
#5 puede que tuviesen que modificar el nombre de la empresa para evitar malos entendidos pero continúen llevando los uniformes con la anterior denominación
Titular erróneo
«Escena del crimen» ahí es una traducción penosa de «ESCENARIO» del crimen, que es como se dice correctamente en español, siempre que no se trate de una novela, obra de teatro o película si narra o representa un crimen, que sí es correcto usar escena
Comentarios
Amo el nombre: 'Limpiezas traumáticas González'
#1 Da para nombre de grupo indie.
#10 Lo petaría, seguro
#10 jajaja..... Que bueno.
Es que no con una cosa así se puede hablar en serio....???
Me he descojonado. Gracias
#1 El nombre no engaña.
Tu asesina que nosotros limpiamos la sangre
https://m.filmaffinity.com/es/film729827.html
#7 Yo estaba pensando en la serie que ha comentado #3
https://m.filmaffinity.com/es/film924388.html#
https://en.wikipedia.org/wiki/Crime_Scene_Cleaner_(TV_series)
https://de.m.wikipedia.org/wiki/Der_Tatortreiniger
#7 A ello venía
Lo que no sabía es que el título original era "Curdled" (coagulado). Las traducciones de títulos de películas en España nunca decepcionan
#11 Aquí se usa mucho el título descriptivo para que los espectadores no se confundan y puedan intuir de qué va la película. Nunca superarán al de princess ice como "soñando, soñando, triunfe patinando".
#16 Ésa es la obra maestra de la profesión. Me imagino al resto de traductores viendo el título y aplaudiendo con los ojos llorosos y sentimientos encontrados de admiración y desazón, sabedores de que nunca podrán superar tamaña hazaña.
Aunque yo también soy muy fan de los "... como puedas"
#7 Gracias! Quería recordar esta pero no recordaba el título...
Trabajo duro y necesario.
Me la guardo para cuando alguien pregunte por qué no se pide igualdad de género en profesiones con un alto % de mujeres, como la limpieza.
Porque en la foto, sin ánimo de prejuzgar, parecen hombres.
#15
#15 cuando alguien pregunte por qué no se pide igualdad de género en profesiones con un alto % de mujeres
Cuando alguien te pregunte eso mejor dale un libro. Lengua de 1º de la ESO, p. ej. Para que vaya empezando.
#21 en primaria aún es mayor la proporción de profesoras que en la ESO
#15 En la foto salen Mari Carmen y Paquita has prejuzgado totalmente.
#22 son Manuel y Edgar pero el nombre ya no quiere decir nada
¿Que si voy a pedirles que vengan a un Pregúntame? Evidentemente y sí.
#23 para preguntarles si la tortilla con cebolla o con cadáver? Si aprovechan la sangre para hacer morcilla? Por favor, ese pregúntame pero ya.
#27 me muero por hacer ese Pregúntame
Hay una serie alemana muy buena, Der Tatortreiniger (el limpiador de escenas del crimen). Desconozco si se puede ver desde España, si está doblada o si hay versiones de otros países.
#3 También había una película con Samuel L, Jackson del tema, 'Cleaner'. En este caso se mete en un lío por limpiar antes de que la policía tome muestras
#3 No es especifica de eso, pero tenemos al Señor Kaplan en The Blacklist.
O al mismo Señor Lobo en Pulp Fiction.
#18 no empecemos a chuparnos las pollas todavía!
#3 Juan José Millas hizo un reportaje para el programa de radio A vivir que son dos días, donde acompañaba a unos limpiadores de estos en su trabajo.
Me llamó la atención que al quejarse del olor los limpiadores le explicaran que las mascarillas protegían de contagios pero no del olor.
Fue antes del covid, claro.
Contaba que usaban unos líquidos especiales para limpiar la sangre, que hacía falta una autorización especial para comprarlos.
Con los productos de limpieza normales, la sangre no se ve, pero los forenses pueden detectarla, con los limpiadores especiales no.
En otro reportaje asistió en directo a una autopsia.
"Unas pequeñas letras en la solapa de su chaqueta revelan su cometido: Limpiezas traumáticas González."
En la foto se lee claramente Limpiezas Forenses Gonzalez (al menos en el señor de la izquierda)
#5 Por lo que leo en el artículo sí se llaman así en su web
#5 puede que tuviesen que modificar el nombre de la empresa para evitar malos entendidos pero continúen llevando los uniformes con la anterior denominación
#30 My bad, no había leído todo el artículo.
Qué trabajo más asqueroso.
Podría ser peor, podría llover
#14 Podría ser peor, podría llover
Andaluz no eres Y
IgorAigor tampoco.Me ha gustado, hubiera quitado el publirreportaje del libro pero sin el libro no habría historia
#2 No creo que en ese nicho de mercado necesiten publirreportajes como si lo necesita Mercadona, por ejemplo.
#8 el publirreportaje no es de la limpieza es del libro
Un trabajo de muerte...
Hay que pensar que ellos limpian y es muy duro, pero los que llegan antes y también hacen otros tipos de trabajo sobre el terreno...
Aquí una adicta a los vídeos de limpieza extrema de Youtube. No sé, como que me da paz interior verlos
Desde luego hay trabajos que es imposible estén bien pagados. Y este es uno de ellos.
No me imagino lo que deben ver en su día a día.
Mis dieses !!!!
Titular erróneo
«Escena del crimen» ahí es una traducción penosa de «ESCENARIO» del crimen, que es como se dice correctamente en español, siempre que no se trate de una novela, obra de teatro o película si narra o representa un crimen, que sí es correcto usar escena
Peli relacionada y oscarizada...
https://www.filmaffinity.com/es/film892791.html
#29 Otra por aquí:
https://m.filmaffinity.com/es/film337216.html