¡Lo más absurdo de los pinganillos del Congreso es que cuando un diputado catalán habla en catalán el pinganillo le traduce al diputado vasco en español! ¿Alguien da más?
#10 El español es de España y el castellano de castilla, ese idioma solo se habla en dos comunidades autónomas... Todo hay que explicarlo...
PD Me gusta llamarle castellano al español, pero estas tonterías no hay por donde cogerlas...
#12 Por eso lo decía, yo llamo castellano a la variante que se usa en mi tierra. Somos laístas, usamos mal el condicional y usamos muchas palabras que no se entienden en otras partes de la península o de otros países que hablan español (con sus respectivas variantes. Cuando estuve en Honduras a un niño lo llamaban cipote y yo digo chiguito o guaje, por ejemplo).
#15 Siguen siendo la misma lengua, son dialectos como bien indicas.
De la CE Artículo 3
1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.
Y luego tienes esto: ESTATUTOS DE LA REAL
ACADEMIA ESPAÑOLA
ARTÍCULO I
La Academia es una institución con
personalidad jurídica propia que tiene
como misión principal velar por que los
cambios que experimente la lengua española en su constante adaptación a las...
#12El español es de España y el castellano de castilla, ese idioma solo se habla en dos comunidades autónomas...
Es raro que solo se hable en dos comunidades autónomas siendo como es el castellano la lengua oficial del estado, según nos dice la Constitución Española.
#10 Castellano es el idioma que se habla en partes de España y español son las variedades que se hablan en otras partes del mundo, como el español de México o el español de Argentina
La trampa argumentativa es a qué idioma se traduce o no. Habrá que traducir a todos los idiomas, supongo que eso quieren. Pero la realidad es que los diputados TIENEN DERECHO A HABLAR EN LA LENGUA OFICIAL QUE QUIERAN, especialmente si así lo demandan los ciudadanos a los que representan.
Por cierto, ojalá la educación pública ofreciera la posibilidad de aprender euskera, catalán o gallego en todo el territorio español.
Es que lo mismo, señora Ayuso, los vascos, catalanes y gallegos no rechazan el español ni reniegan de él, lo mismo es que lo único que quieren es poder usar una u otra lengua cuando así lo prefieran o lo crean oportuno.
#11 no no, no hace falta hacerlo tan caro. El que traduce el catalán, lo traduce al español y luego el intérprete vasco que lo traduzca al vasco, y listo.
Cuando en el europarlamento un representante alemán habla en alemán, el pinganillo le traduce al diputado vasco/catalán/gallego en español.
¡Qué cosas!
Comentarios
Errónea, no traducen al español, traducen al castellano.
#4 ya que nos ponemos, no traducen, interpretan
#4 cuál es la diferencia?
#10 El español es de España y el castellano de castilla, ese idioma solo se habla en dos comunidades autónomas... Todo hay que explicarlo...
PD Me gusta llamarle castellano al español, pero estas tonterías no hay por donde cogerlas...
#12 Por eso lo decía, yo llamo castellano a la variante que se usa en mi tierra. Somos laístas, usamos mal el condicional y usamos muchas palabras que no se entienden en otras partes de la península o de otros países que hablan español (con sus respectivas variantes. Cuando estuve en Honduras a un niño lo llamaban cipote y yo digo chiguito o guaje, por ejemplo).
#15 Siguen siendo la misma lengua, son dialectos como bien indicas.
De la CE
Artículo 3
1. El castellano es la lengua española oficial del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla.
Y luego tienes esto:
ESTATUTOS DE LA REAL
ACADEMIA ESPAÑOLA
ARTÍCULO I
La Academia es una institución con
personalidad jurídica propia que tiene
como misión principal velar por que los
cambios que experimente la lengua española en su constante adaptación a las...
Así que básicamente puedes decirlo como quieras.
#22 Ve a #23
#12 y el repollo, es dos veces pollo.
#12 El español es de España y el castellano de castilla, ese idioma solo se habla en dos comunidades autónomas...
Es raro que solo se hable en dos comunidades autónomas siendo como es el castellano la lengua oficial del estado, según nos dice la Constitución Española.
#27 El sarcasmo es esquivo en texto plano.
#10 Castellano es el idioma que se habla en partes de España y español son las variedades que se hablan en otras partes del mundo, como el español de México o el español de Argentina
#4
https://dle.rae.es/espa%C3%B1ol
https://dle.rae.es/castellano
#4 Es Ayuso, una egocentrista, el castellano para ella, es Español.
La retrasada demostrando que es una retrasada.
No os habéis enterado de nada: los traductores son para los que sólo saben castellano.
#6 Ironías de la vida.
La trampa argumentativa es a qué idioma se traduce o no. Habrá que traducir a todos los idiomas, supongo que eso quieren. Pero la realidad es que los diputados TIENEN DERECHO A HABLAR EN LA LENGUA OFICIAL QUE QUIERAN, especialmente si así lo demandan los ciudadanos a los que representan.
Por cierto, ojalá la educación pública ofreciera la posibilidad de aprender euskera, catalán o gallego en todo el territorio español.
#17 Ojalá se pudiese estudiar en la lengua materna en algunas regiones de España…
Es que lo mismo, señora Ayuso, los vascos, catalanes y gallegos no rechazan el español ni reniegan de él, lo mismo es que lo único que quieren es poder usar una u otra lengua cuando así lo prefieran o lo crean oportuno.
Pues mira.
Solo por ver al fascio rabiar, merece la pena. Y si la mataviejos se cabrea, mejor, a ver si le da un yuyu y revienta.
No entiendo el chiste.
Lo absurdo es pensar que el vasco supiera catalán antes que castellano, por norma.
Si tenemos dos idiomas es normal que le traduzcan al más común de los dos. Si no implicaría usar más traductores/intérpretes.
#11 no no, no hace falta hacerlo tan caro. El que traduce el catalán, lo traduce al español y luego el intérprete vasco que lo traduzca al vasco, y listo.
Cuando en el europarlamento un representante alemán habla en alemán, el pinganillo le traduce al diputado vasco/catalán/gallego en español.
¡Qué cosas!
#1 exactamente lo mismo...
Es absurdo lo mires por donde lo mires.
#2 pues si, lo lógico sería que cuando uno hablé en español se lo traduzca al esuskera, catalán o gallego
#2 Te juro que pensaba que era su cuenta parodia.
¿En qué idioma le hablan a ella por el pinganillo?
Tú Isabel siempre das más...vergüenza ajena