Hace 3 años | Por jelzimoñac a magnet.xataka.com
Publicado hace 3 años por jelzimoñac a magnet.xataka.com

Tan peculiar forma de ganarse la vida ha ganado interés durante las últimas semanas gracias a este reportaje de The Mainichi, uno de los principales diarios japoneses. Su modelo de negocio es simple. Cualquier persona puede contactarle por Twitter o Instagram, redes sociales en las que acumula centenares de miles de seguidores. Allí, Morimoto explica sus servicios (esencialmente ninguno) y exige un pago de unos 80€ la jornada. Formalizado el acuerdo, el contratante ya puede disfrutar de su compañía para utilizarla como mejor desee. Nada más y n

Comentarios

BobbyTables

#1 métete a político y no tendrás que irte del país

pkreuzt

#3 No gracias. Prefiero el trabajo de vago al de payaso de las bofetadas

Santino

#3 bueno...te irás cuando termines de trabajar

osiono

#1 De pequeño yo quería ser probador de colchones, y a quién me preguntaba porqué le decía "porque alguien tiene que hacer el trabajo duro"

M

#1 Conozco a funcionarios, no suelo usar lenguaje inclusivo, que, prácticamente, llevan haciendo eso mismo, hacer nada, desde hace varios lustros. Imagino que en lo privado, algunos jetas también hay.

Sandevil

#12 De hecho, no creo que sea un problema de publico o privado, sino de dimensionamiento de la entidad. Cuanto mas grande, mas fácil ocultarse.

jm22381

Otro síntoma de una sociedad enferma. Incluso no haciendo nada hace algo: dar compañía.

voidcarlos

#7 Excelente descripción de Japón.

pip

Esto tiene un poco de trampa. Ahí dice que una señora le contrató para que la acompañase a firmar los papeles del divorcio. Acompañar a alguien a un sitio ya es hacer algo.

De hecho a mi me daría mucha pereza ir ahora con una señora desconocida a llevar un papel al juzgado.

Pinchuski

#5 Es un acierto léxico: "hacer algo" es lo contrario de "hacer nada". Por lo tanto acompañar a alguien a un sitio encaja en "no hacer nada".

D

#11 La lengua castellana es curiosa (como todas las lenguas), puedes decir "no hacer nada" o "no hacer algo". que significa lo mismo (aunque la segunda forma suena mal). Entonces, ¿cómo expresar de forma negativa que se está haciendo algo, esto es, lo contrario de no hacer nada, sin usar un doble negativo? Creo que no se puede.

En inglés sí se puede decir:
- he is doing nothing -> no hace nada
- he is not doing nothing -> no está no haciendo nada, o sea, hace algo, ¿pero cómo decirlo con un sólo negativo?

voidcarlos

A mí me parece que Japón encaja magníficamente con la idea de "cultura en decadencia".

P

#10 ¿frente a qué otras culturas en auge?

osiono

No creo que todo el mundo esté preparado para hacerlo. Y lo digo en serio.

pip

#2 cierto. Yo si hago literalmente nada, me duermo.

canduteria

Lo veo como profesión de futuro.

D

¡El pagafantismo tiene salida laboral!