Hace 4 años | Por Pepepaco a ccma.cat
Publicado hace 4 años por Pepepaco a ccma.cat

El dinero se destinan a la investigación de un fármaco y una vacuna para detener el contagio de la enfermedad que lideran Bonaventura Clotet y el equipo de Oriol Mitjà Es un movimiento que comenzó en las redes hace una semana. #JoEmCorono ha superado este viernes el millón de euros gracias a numerosas aportaciones para la investigación. Este dinero es para el trabajo que están haciendo un equipo de médicos e investigadores del Hospital Germans Trias i Pujol, la Fundación Llluita contra el Sida y IrsiCaixa.

Comentarios

Pepepaco

Resto de la noticia traducida
"Por un lado, están trabajando en un ensayo clínico pionero para encontrar fármacos que sirven para tratar de manera inmediata los infectados y prevenir el contagio. En otro proyecto buscan una vacuna efectiva contra el virus.
En el dos proyectos, trabaja el doctor Bonaventura Clotet, que asegura que la vacuno aún puede tardar un año, pero que es muy importante conseguir un fármaco que pare la propagación."

D

#1 Para otra sería mejor que lo dejaras en catalán. Se entiende lo mismo pero da menos vergüenza ajena a quienes lo dominan.

Por ejemplo, no me imagino a la gente esperando ansiosa al "vacuno" para que les sane. Ni me imagino que el dinero "se destinen" porque en catalán dinero tenga plural y en castellano no lo tenga.

Dicho esto, es bueno que las noticias se sigan mandando, pero deberíamos (en mi opinión) valorar si quien rehusa leer algo en catalán lo hace porque no lo entiende o porque "se le atraganta el dialecto catalino".

Pepepaco

#5 Ya sé que lo de leer las noticias está sobrevalorado, pero si quieres puedes clicar en el enlace y leerla en catalán.
La traducción con el google translator la hace en segundos, normalmente la repaso, pero esta vez se me ha pasado y han quedado esas catalanadas.
Creo que si alguien no lo entiende la traducción le ayuda y me da igual si es porque no quiere esforzarse o porque no está especialmente dotado para los idiomas. El sabrá.
Dicho esto que quede claro que respeto tu opinión a pesar de que no la comparto y voy a seguir actuando igual.

zentropia

Oriol Medio jajajaja

Pepepaco

Corregido
Traducción automática de Google y no repasarlo bien.
Gracias #2 #3

ecam

#0 "Oriol Medio" debería ser "Oriol Mitjà"!

m

#2 Encima el Google, como siempre, traduciendo mal: sería Oriol Mediano.