Hace 11 años | Por SantiH a theatlantic.com
Publicado hace 11 años por SantiH a theatlantic.com

El sueco parece ser un idioma particularmente adepto a inventar nuevas palabras relacionadas con la tecnología. Traducción adaptada y acortada en #1

Comentarios

SantiH

1. Bloggbävning, nom. Literalmente "blogterremoto", la palabra describe el proceso por el cual un tema explota en la blogosfera y luego es recogido por los principales medios.

2. Livslogga, ver. Literalmente "registro de la vida". Documentar continuamente una vida en imágenes, como en Instagram.

3. Ogooglebar, adj. Literalmente "que no se puede encontrar en google"

4. Nomofob, nom. Persona que se siente ansiosa ante la sola idea de estar separado de su teléfono móvil.

5. Fulparkerare, nom. Literalmente, "parking feo". Describe a una persona que aparca en un lugares particularmente atroces o ilegales.

6. Mobildagis, nom. Literalmente "guardería móvil". Describe un lugar - a menudo en o cerca de las escuelas - donde los teléfonos móviles están almacenados.

7. Appa, ver. Literalmente, "de aplicación, app". Usado resolver un problema con una aplicación de teléfono móvil
Eor ejemplo: "¿Cómo puedo hacer un seguimiento de la cantidad de pasos que tomo en un día ¿Hay alguna manera de appa-rlo?"

8. Padda, nom. Apodo para el iPad o Tablet de alguien.

9. Terja, ver. Para manipular una fotografía. El término recibe su nombre por el fotógrafo de la naturaleza Terje Hellesø, que confesó la manipulación de su galardonada fotos de animales. "Esa foto es tan buena que no puedo creer que no esté Terja-da!"

10. Trädmord, nom. Literalmente, "asesinato de árboles". Usado desde el 2011, después de varios árboles cerca de Estocolmo fueron dañados o envenenados, provocando su muerte. Se pueden adoptar, sin embargo, para describir el uso excesivo y / o desperdicio de papel y envases.

11. Attitydinkontinens, nom. Literalmente, "actitud incontinete". Describe la incapacidad de retener la propia opinión de sí mismo. Por ejemplo: "Siento el comentario largo que dejé en menéame, pero creo que tuve un caso temporal de attitydinkontinens".

12. Flipperförälder, nom. Literalmente "padre de pinball", el término describe un padre que es lo contrario de uno de los padres helicóptero - que permite a los niños tener sus libertad. (Se refiere a la tendencia de la pelota, en un juego de pinball, para rebotar en el tablero después de haberlo soltado.) Se refieren a un padre de familia que permite a los niños sus sueltos en Internet, sin control parental.

13. Åsiktstaliban, nom. Literalmente, "opinión talibanes". Se refiere a una persona o un grupo que toleran solamente una opinión sobre un tema determinado. (En la traducción, también podría referirse en general a "trolls"). Por ejemplo: "No leas los comentarios. Están llenos de Åsiktstaliban"

14. Nakenchock, nom. Literalmente "desnudo shock". El choque que se obtiene al hacer clic en un enlace que te lleva, sin sospechar nada, a las imágenes de gente desnuda. Lo contrario a NSFW.

15. Köttrymd, nom. Derivación del Inglés "meatspace". Se refiere a la totalidad del mundo no-digital.
Por ejemplo: "Gracias por leer. Ahora me despido. Voy a a ver lo que está pasando en Köttrymd"

bixen

#1 Gracias por el trabajo que te has tomado

#3 Los suecos y suecas que hablan castellano son muy, muy abundantes y de todas formas como mínimo dominan (o sea, no chapurrean) el inglés. No se por qué me da que tú eres un gañán en varios idiomas, pero igual son suposiciones mías.

D

No veo que sea necesario adaptar ninguna de esas palabras...

D

Para palabras inventadas, creo que deberíamos atender a Luis Piedrahita y su sección en El Hormiguero.

D

Quizás los ingleses sí que tengan que adoptarlas, pero aquí no hacen ninguna falta.

o

es absurdo

r

Los suecos que hablen español si quieren comunicarme conmigo. A mí el idioma sueco no me interesa para nada, sólo me intereso por el canalillo de las tetas que muestran las suecas cuando pasean por el pueblo. Pudiendo estar viendo a las suecas en la playa voy yo a estar perdiendo el tiempo aprendiendo a hablar sueco. A mí lo que diga una sueca (en sueco) me la suda.

ducati

#3 Me da que tu las suecas las ves por internet.