#6:
Me recuerda a un bulo que se hizo muy popular hace años de un supuesto restaurante gallego que ofrecía "octopus to the party" (pulpo á feira) y "they will pass from Navarra" (pacharán de Navarra). Por supuesto era más falso que un euro de madera. Y este no sé, no sé...
Me recuerda a un bulo que se hizo muy popular hace años de un supuesto restaurante gallego que ofrecía "octopus to the party" (pulpo á feira) y "they will pass from Navarra" (pacharán de Navarra). Por supuesto era más falso que un euro de madera. Y este no sé, no sé...
Good morning
Buenos días para los que fuisteis a Opening. #6 A mí no me parece fake. Tendrías que oir y ver cómo hablan y escriben inglés muchos de los que ponen en su currículum: nivel de inglés - alto.
#36 Pues no. Eso es atún blanco, que cuando se pesca en el cantábrico les da por llamarle bonito del norte, pero resulta que el bonito del norte no es un bonito, es un atún. Si dijese "nice from the North", sí, seria albacore. Diciendo "nice" es bonito, que en inglés también es "bonito".
Casi todos los bares de esa zona (conde casa - av mediterráneo) están regentados por chinos aunque tienen pinta de tasca de la de toda la vida. ¿Será una de esas o una cañí?
Comentarios
No se dodne vi también otra salvajada.
Español: Rape andalúz
Inglés: Andalusian rape
#10, en Garrucha (Almería) hay un chiringuito con ese mismo cartel.
#10, jajaja, nada comparado a la foto que vi de un chiringuito playero con su "rape fisherman style".
When you pounds? I book on mondays.
#17 pues sí, parece que alguien se ha tomado como un curso serio los cursos de goma espuminglish
#21 Ah, ¿no valen?
#18 Sí, sí, que la traiga, que la traiga!!!!
Me recuerda a un bulo que se hizo muy popular hace años de un supuesto restaurante gallego que ofrecía "octopus to the party" (pulpo á feira) y "they will pass from Navarra" (pacharán de Navarra). Por supuesto era más falso que un euro de madera. Y este no sé, no sé...
http://webalia.com/chistes/menu-spanglish/gmx-niv61-con3297.htm
Good morning
Buenos días para los que fuisteis a Opening.
#6 A mí no me parece fake. Tendrías que oir y ver cómo hablan y escriben inglés muchos de los que ponen en su currículum: nivel de inglés - alto.
Categoría Fromlosttotheriver ya
#7 OIoioioioi
Aim cinkin seriusli abaut dis topic, dis is an interestin cuestion, yeahhhh!!
if, if, between, between.
¡Muy grande! No hay línea que no esté mal.
Que "caro" puede resultar no pagar a una persona para que te traduzca la carta
Very nice
#1 o mejor: very tuna, jajaja
From lost to the river.
with ajetes
A ver, soy vegetariano y mi lengua materna y habitual no es el español, de manera que no domino el nombre de los pescados en español, pero...
Lo que dice la noticia que en inglés es tuna es erróneo también, no?
Mirada la wikipedia, tuna son los peces del género thunnus y los bonitos los del género sarda.
#32
Hablas mejor que yo, y mi lengua nativa es el español, te odio!
#37 no me has oído hablar. Diría que tengo bastante acento, y hasta que no llevo unas horas seguidas hablando español a menudo se me traba la lengua.
huas huas huas... MAÑANA haré la foto a la carta de bar Café Benicàssim... y váis a flipar pepinos en colores. :-)
Ay, pero que atún es todo
#31 No sé si es tan bueno como yo lo veo, pero me descojono!!!
#34 Segúramente es malísimo, pero yo mismo me he encontrado deshuevandome solito mientras lo escribía
Tampoco tiene desperdicio el "Consomme to the sherry". ¿Qué pasa? Que el consomé se está yendo al sherry o cómo va esto.
vale, ya se como se dice en Inglés: albacore o striped tuna
Sacado de aquí: http://www.estherfuldauer.com/2005/12/19/traduccion-al-ingles-de-los-pescados-mas-comunes/
No era tan fácil eh. Me parece que muchos de los que aquí criticaban al restaurante no tenían ni idea de como se decía "bonito".
#36 Pues no. Eso es atún blanco, que cuando se pesca en el cantábrico les da por llamarle bonito del norte, pero resulta que el bonito del norte no es un bonito, es un atún. Si dijese "nice from the North", sí, seria albacore. Diciendo "nice" es bonito, que en inglés también es "bonito".
Octopus to the party
Ostia que bueno!
Este debio estudiar inglés en el mismo sitio que Botín (que arte)
All tracks of hake lead to the Roman.
La práctica de la vida cotidiana prueba que el desarrollo continuo de distintas formas de actividad cumple deberes importantes en la determinación...
"Ay boquerone y berengenas"(En perfecto español)
Gomaespuminglish:
behind, behind the musgo
jajaja, ay que punto... no lo pillaba estoy espesita los viernes... jajaja
google translate says: OWNED
y esto a portada?
Casi todos los bares de esa zona (conde casa - av mediterráneo) están regentados por chinos aunque tienen pinta de tasca de la de toda la vida. ¿Será una de esas o una cañí?
Al principio pensaba que era tomato with rice. Y bueno, he consultado con mi amigo wordreference y resulta que bonito también se puede decir bonito en inglés:
http://wordreference.com/es/en/translation.asp?spen=bonito
Google translator ataca de nuevo.
Parece que tienen un problema grave con la traducción de sustantivos... no les pidamos que dominen las preposiciones...jeje
Cómo diría la canción...."Nice, todo me parece Nice"
Pues yo se que tuna es atún, pero sinceramente bonito no se como se diría... little tuna?
#23 Lovely tuna? Pretty fish? Beauty fish?