Hace 13 años | Por prometeo79 a 20minutos.es
Publicado hace 13 años por prometeo79 a 20minutos.es

"Como escritor, lo primero es la libertad expresiva", dice el poeta Antonio Colinas, "partidario de las normativas" y admirador de "la labor excepcional" que realizan las Academias de la Lengua Española pero que, como otros autores consultados, se acoge al "privilegio del creador" para tomarse con tranquilidad los cambios propuestos.

Comentarios

natrix

#3 Por eso hay unos académicos que saben más que tú y que yo y que toman decisiones.

A mí me parece perfecto.

Sí que hace falta una academia que limpie, fije y dé esplendor.

McManus

#8 Nótese que una academia es útil, pero existen muchas lenguas que viven sin ella, como el inglés. Empecé a reflexionar sobre ello cuando vi esta conferencia: http://www.ted.com/talks/steven_pinker_on_language_and_thought.html

D

#3 porque seguramente el término "i griega" está en desuso, aunque a ti no te lo parezca. El español no sólo se habla en España. A los suramericanos les debe parecer rarísimo que la Academia mantenga el término "uve" para la "ve pequeña".

sotanez

#19 No puedes decirle a más de 40 millones de personas cómo tienen que hablar, aunque sean minoría.

takamura

#19 No se lo parece porque no está en desuso. Lo estará en América, aquí no.

JanSmite

#19 ¿En desuso dónde? En España no, ciertamente. Y sí, es posible que el cambio a 'uve' le sea extraño a los sudamericanos, por eso la definición de la letra debería mantener ambos nombres como válidos, como usos aceptados en diferentes sitios.

W

#19 Eso que has dicho no tiene sentido. Una forma sólo está en desuso cuando, valga el pleonasmo, deja de usarse. "I griega" es algo con lo que nos hemos familiarizado todos los españoles, y todos los españoles lo usamos. No puedes ir en contra de todo un pueblo con la estúpida intención de dar esplendor cargándote la tradición de mas de cuarenta millones de españoles.

klam

#3 Bueno, no le cambian el nombre. La letra 'y', según la versión actual del diccionario, se llama 'i griega o ye'. Le quitan uno de los dos nombres, lo cual es estúpido porque no produce ninguna ventaja para el idioma.

times0000

#3 No se si es peor poner "ye" o poner "**" en lugar de "coño", "cojones", "demonios" o lo que pensaras poner y no pusiste

Aggtoddy

#3 lo de Ye es absurdo pero no causa confusión escrita, pero lo de¨solo...madre mía, la RAE a saco lol

Boudleaux

#5 como ye oh? lol

XurdeKio

#5 "lo de camuda-y" ya que te pones...
#12 "como ye ho", que viene de "como ye home"

D

#16 Cada vez que leo una frase como la vuestra me parece que no sois españoles, la mayoría de nosotros construiría la frase diferente. "Tomé un café yo solo" Estas personas saben más que tú o yo, no creo que no lo pensaran suficiente

D

#51 LMAO, a sacarse los ojos con una cucharilla. Increíble que esa palabra esté aceptada...

Como ya dije anteriormente, conmigo que no cuenten. Si a partir de ahora por llevarles la contraría nos convertimos en 'analfabetos', entonces los cambios surgirán de nuevo en breve... porque a eso es a lo que dan prioridad, a los analfabetos roll

Davidfg0308

#61 Venía a decir lo mismo que tú. Este escándalo que se ha montado y al que la gente se apunta con tanta facilidad, como si fuera una cruzada, es exageradísimo. Aunque haga las ortografías, La RAE sólo aconseja y refleja el uso.

El lenguaje no evoluciona porque unos señores lo digan, evoluciona (si para bien o para mal es decisión de cada uno) por el uso que le da la gente. Si se sigue diciendo "i griega" pues "i griega" seguirá. Si se sigue poniendo tilde en "sólo" cuando es adverbio, pues así seguirá. Si no, pues no. Y no pasa nada.

#51 #55 Y no sólo esa, también http://buscon.rae.es/draeI/SrvltGUIBusUsual?TIPO_HTML=2&TIPO_BUS=3&LEMA=bluy%C3%ADn. Terrible. Lo que quiere decir que no por que la RAE lo acepté esté mejor, y viceversa, que una palabra no aparezca en el diccionario no significa que sea incorrecta.

Todo lo demás son ganas de adherirse a "batallas épicas y justas".

Fesavama

#51 Yo opino que toda esta gente que sabe más que el pueblo llano, ha metido la pata con el nombre de las letras y los acentos. Me explico:

El castellano es una lengua con sus acentos, sus hiatos, su ortografía y sus sustantivos, sensible a las nuevas eras y las nuevas formas de hablar. Tan aberrante me parece que utilicen cederrón como que cambien el nombre a la Y, más que nada, porque en el propio nombre indica el origen de la letra. ¿No dicen que la gente está perdiendo la corrección a la forma de escribir? Pues ellos mismos la están facilitando. A este paso a la O la llamarán circulito...

Y otra cosa: si toleran el significado que se le da en latinoamérica a la palabra concha, ¿por qué eliminan acentos diacríticos que forman parte de nuestra lengua común?

Que ellos sabrán mucho, más que yo, seguro, pero ojo, que podemos opinar, y aquí esto acabará como cuando se cambió el padrenuestro: que muchos seguimos con el antiguo, lo usemos o no.

D

#60 No creo que se trate de "tolerar" el significado de una u otra palabra en tal o cual sitio, creo que la cosa debería más bien ir por la vía de recoger esos significados, a mí en cierto modo me parece estupendo abrir el diccionario de la RAE, buscar una palabra y poder ver, en caso de que lo tenga, el significado que puede tener en algún lugar de Sudamérica, me parece genial y en algunos casos, bastante útil.

Lo que no tiene sentido es pretender cambiar los nombres de cosas que se llevan usando mucho tiempo y que están aceptados, sólo porque en un sitio que lleva menos tiempo usando la variante que aquí la original sea lo habitual, es un despropósito, si quieren "limpiar, fijar y dar esplendor" que lo hagan, pero que acoten un poco porque en Sudamérica no creo que den demasiada importancia a lo que digan, así que se podrían limitar a recoger los usos y variedades allí y preocuparse del castellano que se habla en España, que al fin y al cabo es el único sobre el que pueden tener algo de mano.

Y aún así, como nos descuidemos con las estupideces de usos, habrá que cambiar la conjugación del verbo haber para dar lugar a "haiga", al fin y al cabo se usa mucho por ahí ¿no? Si perdemos las bases que tenemos y fomentamos la flexibilidad total en pos de la evolución del lenguaje (la cual ocurrirá de todos modos), acabaremos en un contexto en el que cualquier cosa podrá estar bien dicha.

subzero

#51 Saca el güisqui Cheli, que vamos a hacer un guatequeee...!!! Yeeee, yeee, yeee!!!

Paibon

#51 bluyín (pantalón vaquero de toda la vida)

D

#16 ¿Me podrías explicar cómo representas esa diferencia que tanto preocupa oralmente?

sixbillion

#77 Evidentemente que escribiéndolo en un comentario no puedo

Agar

#77 Totalmente de acuerdo. Por cierto, #16, ¿quién estaba solo? ¿el café o tu? Vaya, la frase sigue siendo ambigua y no podemos solucionarlo con una tilde, el fin del mundo...

dale

#16 La solución está en redactar de forma que no haya lugar a ambigüedades: Solo me tomé un café != Me tomé un café yo solo

D

#10 'Sólo' ha de llevar acento porque sino se confunde con 'solo' y no hay más que hablar. (ojo al uso del "sino")

Sí hay más que hablar. Las dos palabras se pronuncian igual y supongo que eso no te causa un gran problema para distinguirlas cuando oyes una u otra. Creo que hay cierta confusión con este tema: si queremos que el español se escriba de forma fonética habrá que intentar representar la pronunciación lo más fielmente posible (dentro de un estándar acordado), y que yo sepa "sólo" y "solo" se pronuncian igual, así que igual que los distinguimos por el contexto al escuchar una frase, también tendremos que distinguirlos por el contexto cuando lo escribimos. Igualmente, si fuéramos coherentes, habría que eliminar la hache, unificar be y uve, e incluso organizar g y j, c y z, k y qu. Bajo mi punto de vista, si la Academia merece una crítica, es la de no ser lo bastante ambiciosa y hacer una reforma más completa que convierta a la escritura del castellano en totalmente fonética. El otro extremo son las odiosas ortografías del francés e inglés, donde desde hace siglos apenas hay reformas ortográficas y por tanto muchas palabras se escriben como se pronunciaban en el siglo XVI. Cualquiera que haya estudiado alemán, italiano, incluso coreano e hindi (y por supuesto cualquiera de las lenguas peninsulares) sabe la gran ventaja que supone que la escritura sea más o menos fonética a la hora de aprender a escribir y leer el idioma (y cualquiera que haya estudiado inglés, árabe o en caso extremo chino puede contar bastantes historias de terror sobre consultas continuas a diccionarios para averiguar la pronunciación de una palabra escrita que no conozca de antemano). Una vez en la Academia Francesa se planteó una reforma general de la ortografía del francés, y se rechazó por el voto de uno solo de los académicos, que luego iba presumiendo por ahí de "haber salvado el francés", lo cual no hizo más que poner en evidencia su ignorancia o prejuicios.

E

Me extraña que nadie lo haya puesto aun:

http://www.radialistas.net/clip.php?id=1400259

Si lo llevan planeando años...

#67 Si hicieran lo que tu propones tendriamos que escribir y leer como en el texto de Reverte... y sinceramente antes me cambio de completamente idioma, o me arranco los ojos, que llegar a eso...

D

#76 Todo cambio ortográfico resulta chocante, porque supone cambiar algo que estás acostumbrado durante toda tu vida a escribir y leer de una determinada manera. Pero si nos negamos en redondo a hacer cambios de este tipo, llegará un punto de no retorno en el que pasará como pasa ahora con el inglés, que una reforma ortográfica requeriría esencialmente que la gente aprendiera a leer y escribir de nuevo, con lo cual es prácticamente imposible que se lleve a cabo. En español eso todavía queda lejano, pero mientras más se postergue, más difícil resultará hacer la reforma después. Es como todo, las reformas de este tipo son una lata para los que les toca vivirlas, pero los que las aprendieran desde cero, es decir, los niños que aprendieran a escribir después de implantarlas, cuando vieran textos escritos en la ortografía antigua pensarían que es un absurdo y un engorro inútil.

Juan Ramón Jiménez, por ejemplo, sustituía las ges por jotas en los casos correspondientes (es decir, cuando no suena como "gue"), y, después de leer un par de poemas, parece lo más normal del mundo. Lo de sustituir la C en el sonido "ca" por K, el inconveniente que le veo es que la K siempre ha sido una letra poco propia del español (y del latín), que sólo se usaba en palabras procedentes del griego principalmente, por tanto casi vería más lógico usar la ce como k , igual que en latín, (y eliminando de paso también las "qu") y en los casos en los que la C suena como Z, usar la Z. Lo de la B y V lo veo más peliagudo, pero siendo coherentes también habría que unificarlas.

bonobeando

Por cierto, #10, y cuando escribes "porque SINO se confunde con 'solo' y no hay más que hablar", ¿por qué escribes "si no", en lugar de "sino"? O eres un inconformista radical o protestas por la nueva reforma sin saber siquiera escribir correctamente según la normal actual.

sixbillion

#20 Y para simplificar quitarán todas las vocales, a excepción de la 'u' ...

JanSmite

#2 Una cosa es cometer una falta de ortografía por desconocimiento, por ignorancia, por falta de formación, y otra porque te sale de las narices, como forma de protesta contra un cambio en las normas que no compartes, sabiendo perfectamente cómo se escribe correctamente.

Willou

#25 ¡Insensatos no os dais cuenta de que esa gente no podrá volver a dormir nunca!

Entonces cuando una niña de 15 años, cani, choni o como quieras llamarla, escribe. tOAH gUaPIKKA REsHULONA, aunque sabe que no se escribe así, es una rebelde.

JanSmite

#28 Sí sabe cómo se escribe correctamente, puede ser. Si no lo sabe, es simplemente una choni ignorante que debería haber asistido más a clase y prestar atención en vez de hacer pellas, o campana, para irse de parranda con sus colegas.

Aidann

Pues yo prefiero decir "Yeeeeeeee, ¿qué pasa?" a "Y griegaaaaaa, ¿qué pasa?"

Noboy

¡Siniestro Total lo sabía!

yoma

Pues si se aprueba esa modificación, los escritores cometerán faltas de ortografía lol

Zorlek

como dijo berto, la proxima letra sera la W "uve doble" y tambien propongo que se le llame "WEBAH!"

mciutti

Pues yo de momento pasaré del "ye". Gracias.

JanSmite

#31 Me sumo. Y lo mismo para el acento de 'sólo'. Como ya dije en otro comentario, me acojo al derecho de escoger la norma que más me conviene/convence, como ocurre con los presos, que cuando hay un cambio de ley pueden decidir si acogerse a la nueva o a la vigente cuando los condenaron, y yo me acojo a la que aprendí. Para mí la Y seguirá siendo griega, y estoy seguro que no seré sólo yo quien lo haga, no estaré solo en mi decisión.

Jack-Bauer

Todo un primero de B.U.P. aprendiendo lo del "sólo" y "solo" para que luego me digan que es todo trola? me habéis engañao cacho cabrones!!

Willou

#36 ¡Así que eso es a lo que dedicabais todo un curso en BUP! Juas, ¡has tirado por tierra todos los argumentos de los que dicen que "en BUP y COU si se que estudiaba no como en la ESO"!

Krisiskekrisis

Ah, pero ... ¿los grandes escritores no escribían ya todos en inglés?

roll

V

La RAE la está cagando con todo el equipo.

D

Evidentemente. Yo tampoco pienso deja de acentuar algo sólo porque se aburran los de la RAE.

D

#38 Pues dejémolos en tablas y aceptemos AMBAS versiones como válidas. Aunque esto no está muy en linea con el espíritu hispano que se traduce en "Aquí se hace lo que yo digo"

EGraf

si el inglés es un idioma mucho más global, en parte es por estas pelotudeces.
El inglés se entiende en todos lados y sin embargo no tiene ningún regulador estilo RAE, es mucho más flexible. Es por eso que es mucho más fácil crear vocabulario en inglés y es por eso que se adapta mucho mejor a este mundo moderno y cambiante.
Un idioma no se puede establecer a base a decretos, sobretodo cuando estos decretos van en contra de lo que uno usa en el día a día!

Voy a seguir diciendo be corta e i griega independientemente de los que los señores de la RAE decidan. Que ganas de regularlo todo.

takamura

#62 Vaya montón de tonterías juntas.

1) El inglés está más extendido básicamente por motivos económicos y políticos (antiguo colonialismo inglés), igual que el español está muy extendido (es el siguiente idioma después del inglés) por motivos políticos (colonialismo español).

2) El inglés ni es más ni menos flexible que el español. Lo que pasa es que los hispanohablantes de hoy en día son unos cobardes a la hora de crear vocabulario nuevo y prefieren calcar una palabra del inglés que adaptarla a su idioma o crear una nueva. Antes se creaban palabras como «balompié» y «fútbol» sin problemas; ahora mucha gente se escandaliza por decir «tuitear» en vez de «twittear».

3) La RAE no crea decretos, pero por lo visto mucha gente (¿incluido tú?) cree que lo son.

EGraf

#64
1) las razones que citas son las principales, pero no las únicas

2) El inglés SI que es mucho más flexible para crear nuevas palabras. unir 2 palabras ya existentes y crear una nueva que tenga el significado de ambas y al oído suene correcta y natural es mucho más sencillo en inglés que en español.. pero bueno, no soy linguista ni me entretiene mucho discutir estos temas

3) no serán decretos, ok, pero pensar que la RAE no tiene cierto carácter "autoritativo" de facto, es un poco ingenuo

4) #69 cederrón es algo ESPANTOSO. Es algo que no tiene ningún significado, es una deformación horrible de CD-ROM (Compact Disc - Read Only Memory) supongo que nacida de los que no saben pronunciar inglés. En todo caso sería mucho más natural decir disco compacto.

takamura

#71 2) El inglés SI que es mucho más flexible para crear nuevas palabras. unir 2 palabras ya existentes y crear una nueva que tenga el significado de ambas y al oído suene correcta y natural es mucho más sencillo en inglés que en español.. pero bueno, no soy linguista ni me entretiene mucho discutir estos temas

¿Alguna prueba de eso o es que simplemente desconoces el español?

3) no serán decretos, ok, pero pensar que la RAE no tiene cierto carácter "autoritativo" de facto, es un poco ingenuo


Pensar lo contrario sí que es ingenuo. No hay nada que obligue a la gente a seguir a la RAE.

4) #69 cederrón es algo ESPANTOSO. Es algo que no tiene ningún significado, es una deformación horrible de CD-ROM (Compact Disc - Read Only Memory) supongo que nacida de los que no saben pronunciar inglés. En todo caso sería mucho más natural decir disco compacto.

Igual de espantosos te parecerán fútbol, láser, televisor, champú, baloncesto, ... y cualquier otra palabra proviniente del inglés. Y por la misma razón lo mismo dirás de las palabras provenientes de otros idiomas, supongo, con lo cual el 99 % del español son palabras mal pronunciadas y espantosas

Davidfg0308

#78 Una de las pruebas de que el inglés es más flexible es fácil y evidente: hay muchísimos más monosílabos. Por lo tanto, combinar palabras que no sean muy largas y no suenen raro es mucho más sencillo.

Ojo, que no quiere decir que piense que es mejor. A mí me gusta más el castellano.

takamura

#80 Te sonarán raro a ti. Una palabra bisílaba o trisílaba se puede combinar tan bien o mal como una monosílaba.

Mono-sílaba: combinación de bisílaba y trisílaba... qué palabra tan horrible...

Una muestra de algo que no se puede hacer en inglés:

En inglés tienen «check» para hacer de sustantivo, verbo, ... Nosotros tenemos «comprobar», «comprobación», «compruebo», «compruebas», «comprobante», ... Y eso que el español no sirve para formar palabras tanto como el inglés...

EGraf

#78

fútbol: objetivamente es un caso similar aunque no causa espanto debido a su amplio uso. de todas formas no se produce una transformación de acrónimo a palabra, como en el caso de cd-rom
láser: se escribe igual que el acrónimo en inglés
televisor: no deriva del inglés. tele- es prefijo de lejos (del griego) y visor-visión no es muy inglés que digamos, son palabras ya existentes.
champú: en realidad es una palabra hasta mejor que la inglesa, ya que esa deriva del hindi champo
baloncesto: balón existe en español, cesto también

#82 check (1 palabra) + point (1 palabra) = checkpoint (1 palabra)
control (1 palabra) + punto (1 palabra) = punto de control (3 palabras)

a eso me refiero.un ejemplo de eso sería justamente baloncesto, pero creo no es lo más común.

takamura

#86

fútbol: objetivamente es un caso similar aunque no causa espanto debido a su amplio uso. de todas formas no se produce una transformación de acrónimo a palabra, como en el caso de cd-rom
láser: se escribe igual que el acrónimo en inglés
champú: en realidad es una palabra hasta mejor que la inglesa, ya que esa deriva del hindi champo


Explícame por qué a esos ejemplos no se les puede aplicar lo que has dicho de:


no tiene ningún significado, es una deformación horrible [...] nacida de los que no saben pronunciar inglés


No los puse como ejemplos de palabras formadas a partir de siglas (esas las di en otro mensaje) sino de lo que dices en lo último que he citado.

Sobre «champú», el español lo tomó del inglés, aunque su origen esté en el hindi.

check (1 palabra) + point (1 palabra) = checkpoint (1 palabra)
control (1 palabra) + punto (1 palabra) = punto de control (3 palabras)


Con «control» es suficiente, en cambio en inglés «check» es mucho más ambiguo y tienen que meter «checkpoint». Y en español además tienes un montón de palabras derivadas de ella: «controlar», «controlador» (¿checkpoint officer?), ...

Si en un idioma X tenemos una palabra como "kropik" que significa "comer mucho", al adaptarla al español tendríamos que convertirla en algo como "cropicar", mientras que en inglés "kropik" se integraría tal cual, como verbo y sonando bien. Puesto que hay que adaptar al sistema flexivo y a la fonética española (bastante simple) todos los préstamos antes de que los hablantes los sientan como propios, el español siempre irá a la zaga del inglés en cuanto a vocabulario se refiere.


No veo la dificultad por ningún lado, simplemente has cogido una palabra con una fonética parecida a la inglesa. Lo de la fonética simple es una tontería. Son distintas, simplemente. Intenta que un inglés pronuncie una zeta española, o que pronuncie una o final sin añadirle una u. Lo de adaptarlo al sistema flexivo es porque el español es así, no es ventaja ni desventaja, simplemente es la forma de adaptarlo al sistema verbal español. El único problema que hay es la timidez o cobardía de los hispanohablantes de hoy en día en adaptar palabras, problema mucho menor en los angloparlantes, pero eso es un problema de los hablantes, no del idioma. Es algo sociológico, no lingüístico.

EGraf

#93 en algunas cosas tienes razón, en otras no me convences demasiado.
Sobre lo de check, justamente esa ambiguedad permite mucha más flexibilidad para unir palabras.
check-in, check-out, checklist.. y hasta el infinito.

quizás antes no me expresé correctamente, pero lo que quería decir es que si conoces el significado de 2 palabras es sencillo unirlas para formar una 3° palabra, nueva, de la que es muy fácil intuir su significado desde las 2 palabras que la forman. Porque al final de cuentas lo que tiene de interesante es crear palabras que no tengas que pasar media hora explicando a que te refieres.

Esos ejemplos se ven todos los días en inglés, no así en español.

PD: controlador en inglés es controller.

Conejosaurio

#82 El ejemplo que citas es precisamente una muestra de las dificultades que tienen las lenguas románicas para introducir nuevo vocabulario a través de préstamos (una de las vías de introducción más productivas).

Si en un idioma X tenemos una palabra como "kropik" que significa "comer mucho", al adaptarla al español tendríamos que convertirla en algo como "cropicar", mientras que en inglés "kropik" se integraría tal cual, como verbo y sonando bien. Puesto que hay que adaptar al sistema flexivo y a la fonética española (bastante simple) todos los préstamos antes de que los hablantes los sientan como propios, el español siempre irá a la zaga del inglés en cuanto a vocabulario se refiere.

Davidfg0308

#82 Yo no estoy diciendo que las palabras con más sílabas suenen peor ni que el castellano sea menos rico que el inglés. Simplemente es lo que ha dicho #87, sólo que yo no tengo ni idea de explicarlo ni me salía un ejemplo.

Lo que quiero decir es que en inglés es facilísimo crear palabras nuevas, ahora mismo podríamos coger dos conceptos e inventarnos una, que para hacer en castellano sería más difícil.

Venga, así, rápido, sin pensar, algo insustancial: Floorfucking. No sé si alguien lo ha usado antes, pero sería perfectamente comprensible: I like floorfucking. ¿En castellano? "Me gusta follar en el suelo". ¿"Me gusta el suelofolleteo"? ¿"sueleteo"?

Vale, vaya parida de ejemplo.

takamura

#90 Venga, así, rápido, sin pensar, algo insustancial: Floorfucking. No sé si alguien lo ha usado antes, pero sería perfectamente comprensible: I like floorfucking. ¿En castellano? "Me gusta follar en el suelo". ¿"Me gusta el suelofolleteo"? ¿"sueleteo"?

Así a bote pronto «follasuelos» o «solefollar».

¿Cuál sería el equivalente inglés de «amilanarse» (de «milano»)?

Davidfg0308

#94 Joe, esto se ha ido de las manos ya con el ejemplo de marras. Pero "follasuelos" no, eso sería "floorfucker".

Y sí, está claro que hay palabras en castellano que en inglés son impensables, y viceversa.

D

#94 A mí me gusta chickenact, por la similitud (peregrina, si quieres, pero similitud al fin y al cabo)semántica...

De todos modos, existe una perífrasis verbal parecida: chicken out, acobardar.

takamura

#90 Simplemente son formas distintas de formar palabras. Cada idioma tiene las suyas. Por ejemplo, el inglés no tiene la facilidad del español para formar un montón de palabras relacionadas a partir de una misma raíz: suelo, suela, solería, solar, ...

Davidfg0308

#95 Eso sí, claramente.

Mephistro

#62 Dices eso porque nunca te ha tocado hacer de 'intérprete' (jur jur) entre, por ejemplo, un americano de Oklahoma y un inglés. Para risas añadidas intenta oir algún discurso en 'inglés' preparado por alguna compañía china, hindú, rusa... o leerte los manuales en 'inglés' que vienen del lejano Oriente. Hay hasta páginas web dedicadas en exclusiva al tema (http://engrishfunny.failblog.org/). Actualmente el inglés corre el riesgo de convertirse en un montón de dialectos ininteligibles entre sí.

raistlinM

Hay que simplicar el idioma para que nuestros políticos puedan escribir correctamente.

A mi me parece de guasa (para llorar en realidad) todo esto que se está haciendo.

bastmuld

Si yo veo bien que el idioma evolucione, pero es que eso no es evolucionar. Eso es un capricho.

u

El problema de la RAE es que olvida que su papel es "describir" el español que habla la gente, y no "imponer" el español que debemos hablar.

Y si la gente que sabe escribir español, escribe el adverbio "sólo", pues el adverbio "solo" quizá debiera figurar si acaso como "vulgarismo".

La RAE se mea fuera con facilidad...

m

Aunque la reforma me haya sorprendido como al que más, no entiendo tanta obsesión con no adaptarse. Cuando nosotros (sea cual sea nuestra edad) aprendimos las normas de ortografía, ya había habido otras antes: muy probablemente nuestros profesores tuvieron que adaptarse a las nuevas.

Por otra parte, y por mucho que le demos vueltas al "solo" frente a "sólo", el contexto siempre permite entender el mensaje. Si estamos en una comunicación hablada, sabremos sobre qué estamos discutiendo. Si estamos escribiendo, podemos escoger la manera de eliminar la ambigüedad ("Yo solo voy al cine", o "no voy al cine acompañado", o lo que corresponda). Y si estamos leyendo, se supone que la frase estará metida en un párrafo. No creo que sea tan difícil.

takamura

#39 No es ésa la cuestión. La ortografía no la decide la RAE, sólo aconseja (no tiene autoridad para decidir cómo habla la gente). A la hora de hacer una reforma o tomar cualquier otra decisión, la RAE se basará en algunos argumentos (en este caso, que en América dicen «ye»). Pero si esos argumentos no nos parecen válidos (¿por qué tenemos que hablar igual que los americanos?) pues no hay motivos para seguir su norma. Que sean expertos lingüistas no significa que no puedan equivocarse o decir una tontería, y de hecho hay otros lingüistas que no piensan como la RAE, hasta incluso algunos de la RAE (y no me refiero a Reverte, que ése de lingüista tiene poco).

D

Me aburro en el curro así que voy a escribir mi opinión, que no intentar crear debate:

> "Ye" en vez de "i griega": Todo es acostumbrarse, la única diferencia que aprecio es que se simplifica el nombre y lo hace más fácil de entender. Mi experiencia me dice que es difícil explicarle a un no hispanohablante que tiene de griega la Y. Yo ya lo estoy usando en el día a día. Todo es quitarse los prejuicios.

> "Uve" en vez de "b pequeña": Exáctamente el caso opuesto que el anterior. Es más corto, específico y mantiene la individualidad de la letra. Aquellos que se niegan a usar "ye" y ven "b pequeña" como absurdo que me expliquen el caso de la "uve" y la "i griega".

> Pronombres personales sin acentos: Esto es lo más atroz que ha hecho la RAE en años, mil veces peor que el "cederrom" o similares, y la gente habla sin parar de la ye, yo sinceramente creo que es un señuelo. Una puñalada al español en todos los sentidos. Imposible de comprender las razones y sus beneficios. No es algo trivial como el nombre de una letra, es una necesidad de la lengua escrita para evitar confusión y malentendidos. De aquí hasta que me muera escribe como quieras que yo haré lo propio.

> Sólo ahora es solo: Siempre fue una excepción que contradecía las normas, y creo que todo es acostumbrarse, el contexto sigue ahí. Cuando digo sólo de únicamente lo suelo poner al comienzo de la frase, y cuando es de sin acompañante al final: creo que nunca los he mezclado en ese sentido y siempre sé cual es cual. Todo es acostumbrarse. Además, desde hace poco escribo usando alternativas como sólamente o únicamente con bastante más frecuencia.

> Guión ahora es guion: Gui-on: Dos sílabas. Para mí es aguda acabada en n y tiene que llevar acento. Y quien me diga que Juan no lo lleva le digo que debería: Ju-an. Truhán: misma mierda.

kaoD

#59, Juan no es Ju-an, es Juan, con diptongo, así que ahí te has colado.

El problema con lo de guión es que guión son dos sílabas porque lleva tilde (gui-ón, la tilde de la O deshace el diptongo y forma hiato.) Creo que han intentado eliminar la autoconclusión que hace que guión se acentúe porque es aguda bisílaba, y que sea aguda bisílaba porque se acentúa. Que una razón concluya a la otra y viceversa es un poco estúpido y creo que es lo que pretendían evitar.

Sin embargo no entiendo por qué han hecho lo mismo con truhán. Como la que está rompiendo ahí el diptongo no es la tilde sino la H, si le quitas la tilde, ahora se lee "raro". No es tru-hán ni trú-han (entiéndase la tilde como acento, no como signo ortográfico) sino truhan, como se leería el diptongo "ua" de cua-der-no.

mencabrona

los escritores y yo...

D

A partir de este momento proclamo mi total independencia de las normas de la RAE.
Una norma aprendida durante una generación, debería ser válida durante por lo menos toda una generación, aunque se adapte.
Sólo faltaba que tuviera que aprender normas ortográficas cada vez que a estos señores les rote...

PD: Y me niego a escribir cederrón o qüisqui. Por favor.

RotZ

Yo seguiré escribiendo como me han enseñado y como he aprendido. Igual que sigo diciendo/escribiendo "así" en vez de "asín" por muy aceptado que esté. Así que estoy de acuerdo con los escritores.

iveldie

Pues yo siempre había pensado que Sólo llevaba acento, mira, una falta que siempre he cometido resulta que ahora estará bien escrita.

takamura

Para la gente que se horroriza ante «cederrón»: Lo único malo que le veo es que carece de uso, pero es una palabra formada a partir de siglas tan buena o mala como cualquier otra. Como «pepero», «láser», «penene», ... No son muy abundantes, eso es cierto, pero no veo qué tengan de malo.

D

Los grandes narradores y cronistas tener por seguro que seguirán jugando con el idioma como crean oportuno, sin cometer ninguna falta ortográfica.

D

A mí la duda que me surge es: ¿los profesores de lengua y literatura evaluarán ya este año a sus alumnos según la nueva normativa?

D

diferenciar la B y la V con grande o pequeña me parece magufada del 15, porque aunque lo pueda parecer no tienen el mismo sonido. La V es como una mezcla de la B y la F.

Brill

Sinceramente, no creo que tarden mucho enm adoptar las nuevas normas. A mí también me parece absurdas, pero no sé de ninguna ocasión en que la gente se opusiera a las normas de la RAE y estos tuvieran que dar marcha atrás.

Pongamos que entregan sus artículos, sus manuscritos y demás a las editoriales con la ortografía "antigua". Pues no tardarán nada los correctores de turno en adaptarlas a la normativa "correcta", excepto en casos muy puntuales.

Y así terminará su estúpida rebelión, como decía Darth Vader.

D

coño hasta yo me resisto lol

otrofox12NOSOYNAZI

A mí también me parece una aberración, pero si ahora las normas son ésas, no tiene sentido esa postura rebelde.

p

los que ponen esas normas deberían cambiar de medicación

m

a mi lo de la ye me parece fantástico...

h

¿20minutos? no hay meneo

D

Necesitamos YA el grupo: "Yo también me niego a no acentuar sólo" en facebook.

s

No te quieres enterar, YE-YE, QLque tu nombre has cambiado ya, YE-YE...

b

Esto ya se sabía:

ducati

y0 SegUIrè EScRivIEnD0 aSÎ!

D

lo de be alta y be baja ya es que me parece de retrasados la verdad...

D

Solo y sólo se diferenciarán por en contexto, igual que el resto de palabras que tienen mas de un significado y se escriben exactamente igual.

Aaaay que manía de pretender saber más que la gente que se dedica a ello.

eltiofilo

HOYGAN SAVEN SI LO KE IO HESCRIVO ES PRIBILEJIO DEL HAUTOR O SINPLE HIGNORASIA? MI MAIL ES PANCHITOENSURANCHITO@GMAIL.KOM. GRASIAS DE HANTEMANO

D

#35 ¿Gmail? Impostor. Todos sabemos que un buen HOYGAN no conoce otra cosa que no sea Jotmeil.

D

#35 KOMO TE DIJO #40 EN SUD AMERICAS SOLO TENEMOS JOTMAIL.ES.

GRASIAS DE ANTEBRASHO SHURMANO.

eltiofilo

#40 y #41 ¡Ostias, me han pillado! lol

#43 HAORA HENTIENDO PORKE NO TRAVAJO...

JanSmite

#35 Nosotros seguramente no lo podamos saber, pero tú sí lo sabes, y es algo que, de ser ignorancia, puede llegar a avergonzar, y mucho.

Porque hacerlo de coña en un foro de internet puede hasta molar y todo, pero cuando te pasa en un examen o, peor, en un currículo y te dicen "ya le llamaremos", y tú no sabes muy bien por qué, porque crees cumplir con todos los requisitos, pero lo sospechas, y esa sospecha no te deja dormir.....................

D

Se dice y griega. "Ye" dicen los sudamericanos que no saben castellano.

1 2