El «Finnegans Wake» sigue siendo el reto de las editoriales españolas, que no se atreven a abordar la traducción de esta obra, jamás publicada íntegramente en castellano
Tengo la edición de la editorial Lumen de cuando salió. Y recuerdo intentar leerla hace años. De hecho lo intenté varias veces, pero todas acabé rindiéndome...
Luego he leído en algún foro que, a parte de ser intraducible, la edición de Lumen no es que le hiciese justicia
Es que es una de esas obras intraducibles. Está llena de juegos de palabras sin sentido en castellano e incluso llega a inventarse palabras que ni siquiera existen en inglés. No sé, pero el que se atreva a traducirla debe armarse de paciencia.
Comentarios
¿Y está traducido a otros idiomas?
Edito: Si lo está en otros idiomas, al parecer en castellano no se han atrevido. Por ejemplo:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Finnegans_Wake
Ozores lo hubiese hecho en un par de tardes.
#3 Pérez-Reverte la puede traducir sin leerla.
Yo intenté leerlo en inglés hace años pero tuve que desistir: no me enteraba de nada.
Pff...
Tengo la edición de la editorial Lumen de cuando salió. Y recuerdo intentar leerla hace años. De hecho lo intenté varias veces, pero todas acabé rindiéndome...
Luego he leído en algún foro que, a parte de ser intraducible, la edición de Lumen no es que le hiciese justicia
#2 Sobre una versión "simplificada":
http://www.leergratis.com/libros-gratis/aparece-una-version-simplificada-del-finnegans-wake-de-james-joyce.html
Para ello han introducido nueve mil cambios al texto original que califican como cambios que son “mínimos y críticos, no obstante, que afectan tanto a la sintaxis de puntuación.”
Es que es una de esas obras intraducibles. Está llena de juegos de palabras sin sentido en castellano e incluso llega a inventarse palabras que ni siquiera existen en inglés. No sé, pero el que se atreva a traducirla debe armarse de paciencia.