Desde el debut de España en Eurovisión en 1961, hace 60 años, ninguna canción en una lengua cooficial del estado ha representado a la televisión pública en el festival, ni tampoco existen precedentes en las diferentes finales nacionales a lo largo de estas seis décadas.
#1:
Favorito de los fans = JAMÁS en la vida va a ir a Eurovision. TVE jamás llevaría una canción que no sea la de oficial del imperio, pero lo más importante, TVE no quiere ganar Eurovision, no le interesa organizar el carísimo festival, por eso solo manda mierdas.
#50:
#41 Pero es que las lenguas cooficiales también representan al país, porque son parte de su esencia. Presentar una canción en una de estas lenguas cooficiales sería un detalle precioso para con las minorías lingüísticas. A mí me haría mucha ilusión que se presentase una en catalán, pero también en vasco o gallego, por ejemplo. Son lenguas propias de la península, que representan a España, y que los demás países quizá ni conocen.
Hemos presentado una canción en inglés. No recuerdo ninguna región que se pueda ver representada por el inglés.
Igual en España hay un problema de mentalidad, y la gente monolingüe no entiende que las lenguas cooficiales también son suyas y nos pasamos el día peleándonos por eso. Porque "el castellano nos representa a todos". Bien, el flamenco es sólo típico de Andalucía y no creo que nadie tuviera inconveniente en presentar ese estilo en Eurovisión, ¿no? Lo mismo con las lenguas cooficiales.
#40:
Unha vella por falta de macho meteu pola cona o palo do sacho
LARALARALARALA
E acercouse un vello quente, lle fixo unha palla e morreu de repente
E POUSA POUSA POUSA, E NON ME TOQUES NAQUELA COUSA
LARALARALARALA
E POUSA POUSA SIÑA, E NON ME TOQUES NAQUELA COUSIÑA
Con el Pousa Pousa arrasaríamos en Eurovisión
#9:
#3 norteafricana? Suena muy similar al folk irlandés y bretón, especialmente en tonos y escalas y las voces femeninas. Es donde más se nota la influencia castrexa (celta) gallega y lo aislada que estuvo la región durante siglos, como pervivieron sonidos tan antiguos.
#61:
#40 " E pousa axiña, e non me toques naquela cousiña."
Siña en gallego, que yo sepa no significa nada.
Además, o "pousa, pousa" es una pandeirada, igual molaba una muiñeira.
#41 Mandaron el "Livin' a celebration", que en España solo representa a los jubilados ingleses...
#17:
#14 Hombre, "son algunas viejas que les da por cantar nasalmente"... es folk, precisamente se apoya en lo que cantan "esas viejas". Yo no sé si esa nasalización (que en realidad son tonos mas agudos) se debe a la edad por un proceso completamente natural, porque en Portugal las señoras que cantan lo hacen igual:
Ahora gusta más sonidos más graves, incluso en el que usan las mujeres al hablar. En Japón por ejemplo las mujeres impostan la voz para sonar más agudas y en el mundo occidental es lo contrario, aunque no se hace de forma consciente.
#14:
#7 No hay cantantes que lo hagan así, son algunas viejas que les da por cantar nasalmente, desconozco el motivo, pero ni así se parecen, ni instrumentos, ni ritmos ni nada.
Folk gallego ya ha habido en Eurovisión ,pero a través de Bélgica, Urban Trad con Verónica Codesal
#24:
#20 Con dos cojones. Hablamos de música y acabas por llamarme facha
¿Los árabes se tiran 8 siglos en Zamora (reconquistada en 939) , en León ( 846) , en Salamanca (931), en Cáceres (1229), en Zaragoza (1118), en Valencia (1238), en Córdoba (1236) o en Sevilla (1248) ?
#85:
#81 No, es falso que sea la lengua propia de muchos ciudadanos de este Estado. Hay millones de españoles cuya lengua materna, aquella que empezaron a hablar y en la cual su madre los regañaba, es otra diferente al castellano.
#4:
Llevarlos sería demostrar carácter, eso que llevan demostrando otros países años y nosotros parece que lo perdimos a saber dónde.
#27:
#3 Mis alumnos chinos de Lengua y Cultura Gallega asociaban las cantareiras inmediatamente a la música de la India y a mí me costó un tiempo verle el parecido. Estas asociaciones dependen mucho de nuestra experiencia personal.
#16:
#15 Es que ahora ya es malo. Tú y tus pedrás.
#2:
Serrat quiso cantar en Catalan el La la la por eso mandaron a Massiel a Eurovisión en su lugar. (No es broma)
Debieron temer que la traducción al catalán mermase la calidad literaria de la letra.
#28:
#14 se diría que poco folk escuchas, porque la nasalidad forma parte de su esencia y es clave en cualquier grupo de cantareiras, Tanxugueiras incluidas
Favorito de los fans = JAMÁS en la vida va a ir a Eurovision. TVE jamás llevaría una canción que no sea la de oficial del imperio, pero lo más importante, TVE no quiere ganar Eurovision, no le interesa organizar el carísimo festival, por eso solo manda mierdas.
#21 Chikilicuatre jamás podría haber ganado. Un friki puede ganar, ya se ha visto en el pasado, pero además de que la canción era DEMASIADO friki y simple, es que no era cantante y se notaba.
De todas formas, aunque TVE no quiera ganar, estoy seguro que tampoco quiere hacer el ridiculo de los últimos años de las elecciones a dedo
Luego, quizás tengas razón en que no enviarán una canción en un idioma que sólo se usa en una de las regiones. Al fin y al cabo representan al país entero, no sólo a un trozo.
#41 Pero es que las lenguas cooficiales también representan al país, porque son parte de su esencia. Presentar una canción en una de estas lenguas cooficiales sería un detalle precioso para con las minorías lingüísticas. A mí me haría mucha ilusión que se presentase una en catalán, pero también en vasco o gallego, por ejemplo. Son lenguas propias de la península, que representan a España, y que los demás países quizá ni conocen.
Hemos presentado una canción en inglés. No recuerdo ninguna región que se pueda ver representada por el inglés.
Igual en España hay un problema de mentalidad, y la gente monolingüe no entiende que las lenguas cooficiales también son suyas y nos pasamos el día peleándonos por eso. Porque "el castellano nos representa a todos". Bien, el flamenco es sólo típico de Andalucía y no creo que nadie tuviera inconveniente en presentar ese estilo en Eurovisión, ¿no? Lo mismo con las lenguas cooficiales.
#50 El tema del inglés es porque es el idioma oficial del planeta, hoy en día. Todo el mundo canta, usa y consume canciones en inglés, por eso a nadie se le hizo raro.
Sobre el flamenco, dudo que no hubiera grandes críticas. Siempre decimos que queremos salir de estereotipos, y supongo que por ahí alguien atizaría.
Entiendo tu punto de vista, pero yo no puedo ver como mío el Gallego. Da la casualidad de que al haber vivido en Portugal, en una zona de habla cerrada, incluso se me hace extraño. Es un idioma oficial español, pero no lo puedo ver como mío igual que no veo como mía la catedral de santiago o la giralda
A mí me gustaría mucho que propusieran una canción en uno de los otros idiomas oficiales, pero entiendo que TVE opte por el idioma común a todo el país. Una cosa es lo que uno quiera, y otra es tener que tomar decisiones para representar a todo el país.
#92 Comprendo lo que dices. Pero sigo creyendo que el hecho de que no hables uno de los otros idiomas oficiales del país, o que no vivas en Santiago, te impida sentir que esa lengua, esa catedral, o cualquier otra cosa del país es también "tuya". Pongo las comillas porque, evidentemente, ninguna de estas cosas pueden ser propiedad de ninguno de nosotros. Pero sí son elementos que forman parte del país. Es como el que se siente orgulloso de los logros de su hermano, ¿me explico? Pues yo me siento orgulloso de la belleza de la Giralda, aunque sea barcelonés, o del gallego aunque no lo hable.
Evidentemente, uno siente más cercano lo propio: se siente más orgulloso uno de sus logros, eso es normal, pero el resto es logro de nuestros hermanos/compatriotas; son elementos que los caracterizan e identifican.
Sí, tomar la decisión desde TVE es difícil, sin duda. Y sí, la gente tiene muy asimilado lo del inglés. Pero carece de lógica. Sería más lógico una canción en vasco que en inglés, para representar a España.
Quizá lo que hace falta es hacer más pedagogía, insistir más en que todo esto forma parte del país, que el país representa a una sociedad hermanada, y que lo que nos hace ligeramente diferentes a uno de otros (lengua, tradiciones, etc.), ha de hacernos sentir orgullosos a todos. No sé, quizá soy un soñador.
En cualquier caso, siempre he creído que la mejor forma de hacerlo sería presentar una canción bilingüe, que quizá tenga dos estrofas y un estribillo que se cante en castellano y una lengua oficial del país diferente cada año. Pues castellano-gallego, castellano-vasco, castellano-catalán, castellano-astur (¿está ya oficializado?). Y así tienes la que nos representa a todos, y un gesto hacia las otras lenguas del país, a parte de mostrar al mundo la increíble riqueza cultural que tenemos.
#50 Si hablamos de monolingüísmo... hay muuuuuucha gente que se cree que en España sólo hay 4 lenguas. Oviando al aranés, al asturiano, al aragonés, al extremeño, al leonés, al portugués rayano y a la fala de Xálima.
#41 En mi opinión, ese es uno de los mayores problemas que llevan a la situación de inestabilidad territorial en la que nos encontramos. Si bien es cierto que las lenguas cooficiales se hablan solo en ciertos territorios, a mi juicio cualquier español debería sentirse igualmente representado en este tipo de certámenes con cualquiera de esas lenguas. ¿Por qué? Porque es indudable que esas lenguas y, por lo tanto, culturas, forman parte de tu país. En el momento que se manifiesta rechazo hacia ellas, es lógico y legítimo que el pueblo de esas regiones no se considere aceptado y que pueda empezar a sentir ese mismo rechazo hacia el quien no lo tiene en consideración.
#50 Como dato curioso, hasta Francia, epítome del centralismo, ha enviado canciones en lenguas minoritarias (2011, "Sognu", en corso). Muchos de los países de Europa han enviado lenguas minoritarias. El problema de España creo que es otro.
#41 Hombre hay gente que le gustaría verse representada en su lengua materna, pero en fin, las culturas no castellanas parece que para algunos no son parte de España.
#81 No, es falso que sea la lengua propia de muchos ciudadanos de este Estado. Hay millones de españoles cuya lengua materna, aquella que empezaron a hablar y en la cual su madre los regañaba, es otra diferente al castellano.
#89 Esa es tu visión, bastante nacionalista por cierto, otros tienen otro punto de vista. Yo pienso lo misom que #85.
Además del hecho de que la lengua no es algo que se pueda poseer, por lo tanto ni es tuya, ni de nadie en concreto.
#81 Hombre claro que me siento representado por la lengua castellana, es mi lengua materna. Pero he nacido y crecido en Catalunya, y el catalán es parte de mi cultura, y no veo que el estado español haga mucho por esforzarse en promoverla.
Eurovisión es una mierda, pero vamos, que en todos estos años no se haya llevado nunca una canción en las otras lenguas cooficiales del estado tiene tela, será que los que ven el festival no lo van a ver porque no entienden la letra.
Europe is living a celebration.
#41 Por mi parte, el problema no es el gallego. Ya va siendo hora de mostrar que no todos los ciudadanos del Estado tenemos al castellano por lengua materna.
El problema para mí es la mierda vídeo, que abunda en el tópico sexista: hombres agrediendo (llevando a la hoguera) a mujeres. Ya estoy hartísimo del desprestigio constante de la condición masculina.
#93#110 A parte de que también hay mujeres, se trata de una quema de brujas, mayormente realizada por hombres, igual que los centuriones romanos. Y si fuera un cónclave serían todos hombres vestidos de sotana. La temática es esa ¿qué quieres poner?
#1 "El tema elegido por los fans no es, por supuesto, elegible para participar en la nueva preselección de TVE para Eurovisión, en el resucitado Festival de Benidorm, pero da una idea de lo que al público le gustaría ver y escuchar en el concurso". Una pena
Unha vella de Perillo
Díxolle a outra de Sigrás
Teño máis callos na cona
Que un ferreiro ten na man.
(estribillo)
E zúmballe o caneco
E o caneco zumba
E zúmballe ó caneco e o caneco zumba zumba
Unha vella de Sigrás,
Díxolle a outra de Perillo
Fago máis cartos coa cona
Que o ferreiro co martillo.
(repertir estribillo)
PAra los no gallegos.
Sigrás y Perillo son dos pueblos cercanos de Cambre y Oleiros, respectivamente.
Vella: Vieja
Cona: Coño
Ferreiro: Herrero.
Cartos: Cuartos, plata, panoja
#2 Eso de que "quiso"... le amenazaban para que cantara en catalán. Le enviaban discos rotos y cartas amenazantes a su casa. A él se le ocurrió cantar sólo una estrofa en catalán pero para lograr esta parte intermedia, que gusta a todos, se marca un farol y dice que es todo en catalán o no canta.
Tras el ultimátum, dicen que vale. Que no cante
Tienes buena parte de razón, pero hay detalles importantes. No es que quisiera cantarla en catalán, es que le amenazaban.
#20 Con dos cojones. Hablamos de música y acabas por llamarme facha
¿Los árabes se tiran 8 siglos en Zamora (reconquistada en 939) , en León ( 846) , en Salamanca (931), en Cáceres (1229), en Zaragoza (1118), en Valencia (1238), en Córdoba (1236) o en Sevilla (1248) ?
#24 lo de sugerirte facha pues mal. Pero creo que #20 se refiere a los 8 siglos en relacion a la expulsión definitiva de los moros de la península. Que se conquistase ciudades o áreas, no implicaba siempre su expulsión.
Pero actualmente por algunas zonas del país eso pertenece a un hecho puntual, de unos señores de paso que casi no influenciaron en nada.
Por esto último su desafortunado comentario.
#38 Lo de los ocho siglos es una constante que se repite, pero no estuvieron 8 siglos en la península, sólo en una parte de ella se puede llegar a esa cantidad de tiempo, en la mayoría no. Además la cantidad de gente que vino fue poca. Se calculan unos 100 k para una población total de 4 millones, si no recuerdo mal. Y la presencia de genes norteafricanos probablemente se deba más a los contactos previos a la invasión musulmana.
Hubo más bien una reculturización, más que una asimilación o un desplazamiento de grandes grupos de personas. La gente se convirtió al islam y no de la noche a la mañana. Fue progresivo, por lo que elementos culturares previos como la música seguirían presentes. Evidentemente que vino gente de Africa y de los países árabes y la influencia cultural en lo que es la España actual es más que obvia (y buena). Hay incluso aspectos comunes como el Taarof, que nosotros en España no tenemos institucionalizado, pero sí en Irán y a fin de cuentas es la misma forma de comportamiento aquí y allí.
Serrat quiso cantar en Catalan el La la la por eso mandaron a Massiel a Eurovisión en su lugar. (No es broma)
Debieron temer que la traducción al catalán mermase la calidad literaria de la letra.
#2 Ahora mismo Serrat iría totieso a cantar en castellano y criticaría a cualquiera que hiciera lo que hizo él. Y el resto de seres de su partido catalanista igual.
#7 No hay cantantes que lo hagan así, son algunas viejas que les da por cantar nasalmente, desconozco el motivo, pero ni así se parecen, ni instrumentos, ni ritmos ni nada.
Folk gallego ya ha habido en Eurovisión ,pero a través de Bélgica, Urban Trad con Verónica Codesal
#14 Hombre, "son algunas viejas que les da por cantar nasalmente"... es folk, precisamente se apoya en lo que cantan "esas viejas". Yo no sé si esa nasalización (que en realidad son tonos mas agudos) se debe a la edad por un proceso completamente natural, porque en Portugal las señoras que cantan lo hacen igual:
O por ejemplo en Peñaparda en Salamanca más de lo mismo:
O en Arroyo de la Luz, en Cáceres:
O que antes gustaba ese tipo de tonos de voz:
Si escuchas cantantes de ese tiempo en toda Europa lo que se llevaba era ese tono:
Ahora gusta más sonidos más graves, incluso en el que usan las mujeres al hablar. En Japón por ejemplo las mujeres impostan la voz para sonar más agudas y en el mundo occidental es lo contrario, aunque no se hace de forma consciente.
#17 Prácticamente nadie que no sea una señora mayor canta así, y no todas las señoras mayores cantan así, confundís la forma de cantar de individuos con una tradición que no existe. Y nunca me he encontrado en una recogida una señora que dijera que había que cantarla así.
Ahora que si me dices que eso es lo que tú llamas nasal, entonces no estamos hablando de lo mismo. Lo que llamo yo nasal es multiplicado por 100, ahora no puedo buscar un ejemplo, pero posiblemente en el progama de la TVG Alalá algún ejemplo hay.
Para justificar que en un sitio tengan una tradición no puedes recurrir simplemente a que en otro sitio también exista algo parecido, porque no tienen por qué tener ninguna relación.
Por cierto, me alegra que des a conocer a las de Peñaparda, tienen una forma muy curiosa de tocar el pandeiro, yo no la conocía hasta hace unos pocos años que nos enseñaron en un curso al que fui.
#104 Galicia estaba muy poblada en la Edad Media, hasta finales del siglo XVIII Cataluña no comenzó a tener más población. Para que el aporte que hay en Galicia venga de los moriscos tuvo que ser una inmigración enorme y además que estos moriscos fueran norteafricanos puros pero lo más probable es que no se distinguieran genéticamente demasiado de cualquier cristiano.
Tiene más pinta de que fueron los que trajeron el megalitismo vinieron vía el norte de África y que a pesar de la llegada de los que barrieron la península de las líneas masculinas en el 2.500 AC no lo consiguieron del todo en el noroeste peninsular ya que Asturias, tras Galicia, es de las que más ADN norteafricano tiene. También hay documentación de donaciones de esclavos entre reyes y obispos pero también dudo que una población tan pequeña tuviera un impacto tan grande. Pero hay que esperar ha que se encuentren restos megalíticos para poder hacer pruebas de ADN. Entre que la tierra de Galicia es muy ácida y se come todo y que los castrexos quemaban sus muertos tenemos un vacío bastante importante para conseguir muestras genéticas.
La cosa es que a mi padre que es gallego le regalamos el test de ADN de 23andme y para nuestra decepción tiene una herencia bastante aburrida, 98% de la península ibérica y un 1% del norte de Europa. Tiramos el dinero a la basura esperando que tuviese un pasado más interesante conociendo que en Galicia tenemos ADN norteafricano.
En el mapa que enlazo se ve que los pobladores megalíticos también portaban el haplogrupo norteafricano e1b1b.
#17 Este grupo finés tiene partes en que me suena a oriente medio pero soy un completo ignorante de la música.
#14 se diría que poco folk escuchas, porque la nasalidad forma parte de su esencia y es clave en cualquier grupo de cantareiras, Tanxugueiras incluidas
#28 No es cierto, no es solo que sí escuche folk tradicional, es que llevo muchos años en ese mundo y he participado en muchas recogidas, así que sé de lo que hablo.
El canto nasal no es una característica del folk gallego, y no encontrarás ningún grupo tradicional que lo haga, por algo será. Si vas a un serán sí te puedes encontrar con alguna vieja que lo hace, pero porque ella canta así.
Es como con los bailes, te vas de recogida y te enseña unos puntos un viejo, y llegas a la conclusión de que en ese baile no se salta, y no tiene por qué ser así, es que el viejo es viejo y sus movimientos son los que son.
Ojo, no significa que sea nasal, no lo sé, es como llamo yo a ese tono o forma de cantar, pero el nombre o explicación física que pueda tener lo desconozco.
#7 Los celtas que se asentaron en Galicia muy probablemente vinieron de áfrica, y por esa época bien pudieron tener influencia bereber (o de pueblos antecesores de los bereberes, que básicamente significa bárbaros)
#65 Los árabes nunca se asentaron en Galicia, difícilmente pudieron dejar ningún aporte genético. Menos aún uno que es muy superior al resto de la península, incluidas las zonas donde se asentaron.
#69 Pero si lo dice en el artículo que tú mismo has enviado...
...podía deberse a que los moriscos pudieron haber encontrado refugio en Galicia, más tolerante, después de su expulsión de España ordenada por Felipe III a partir de 1609...
ahora, con los nuevos datos, se plantea otra hipótesis: « Pensamos que lo más probable es que vinieran aquí vía Portugal, porque vemos que también hay una gran influencia genética entre Galicia y Portugal»
#73 Fallo mío por enviar el enlace sin mirar el artículo más que por encima.
En cuanto a genética, es bastante concluyente que el aporte norteafricano es bereber https://www.nature.com/articles/s41467-018-08272-w#Abs1 Hay hipótesis de si ese aporte se dio durante el periodo de reconquista, aunque también hay voces que lo sitúan antes.
Cada uno puede hacer la música que quiera... A mí lo que me hace gracia son los nombres, llaman a esto como folk gallego como llaman al Rosalía flamenco cuando en verdad los dos son exactamente lo mismo sin nada de folk ni flamenco respectivamente... Es como si cojo un Seat Panda le pongo la estrella en el frente y digo que tengo un Mercedes y a otro Seat Panda le pongo la estuita y digo que tengo un Jaguar
#32 Figa, los valencianos o catalanes? Una "figa" es un higo. Y yo no conozco otros significados. Nunca he escuchado "la figa" en sentido sexual en mallorquín o catalán.
editado:
Vale pensando más, sí que lo había escuchado. Pero ya ni me acordaba. Vaya, así que todos los que tenemos "Figa" lo referenciamos como "coño" también.
Para los italianos es otra cosa. Que la figa es el coño.
#42 Puede ser coño, pero no es ni la manera más típica de llamarlo (cona, paxareta,...) ni el significado principal de figa, que es un gesto (o el amuleto que lo representa) hecho con la mano para espantar el "mal de ollo", que desde luego es lo que es aquí
De hecho en el Dicionario Online da RAG sólo sale esta acepción, no así en el Estraviz
#71 no es la manera más típica de referirse al coño, pero es habitual en el lenguaje coloquial. La acepción que viene en el diccionario de la RAG nunca la he escuchado.
#78 Pues hay colgantes, piezas de Sargadelos, etc con ella.
Yo recuerdo perfectamente de niño hacer el gesto, con la mano en el bolsillo, cuando pasaba por delante de una señora que decían que era vidoura.
#80 Sí, tiene fallos. Pero teniendo en cuenta que es obra del trabajo del profesor Estraviz en solitario, es notable.
Yo los uso mucho y en general es más completo que el de la RAG
#90 Por lo que veo el Estraviz añade más palabras como si tuviese en cuenta cualquier cosa que se habla, sin tener muy en cuenta si es Gallego o otra cosa, aunque no lo hace a lo loco.
Es como decir que "manzana" es lo mismo que "manzano", y lo único que cambia es una letrita de nada.
No se de donde sacáis otros significados de "figa" en gallego... el diccionario de la R. Academia Galega no hace referencia a más significados y no suele saltarse ninguno por raro o en desuso que esté... por ejemplo: https://academia.gal/dicionario/-/termo/busca/trebellar
#75 ¿que de donde sacamos los significados? Pues de mi vocabulario, adquirido desde la infancia de familia, amigos, vecinos, en la escuela, etc.
Pero bueno, también está en el diccionario (el de la RAG no es muy completo): https://estraviz.org/figa
#42 no sé de qué zona eres, yo nací en las rías baixas y llevo 10 años en Santiago y jamás había escuchado “fuga” para referirse a “coño”.
La figa es el gesto que se hace con la mano para espantar el mal de ojo.
No puedo dejar de pensar que cierta música tradicional gallega en el resto de Europa sonará muy norteafricana. Sobre todo por las voces, es bastante curioso.
#3 Quizá es que no has oído la música tradicional búlgara o la georgiana. No se diferencian tanto y lo "norteafricano" es en realidad andalusí. Es decir: musulmanes de la península ibérica que se marcharon a África, de modo que es justo al contrario. Lo que suena norteafricano en realidad es hispánico.
#8 No estoy muy puesto en cultura norteafricana, pero creo recordar que los bereberes (que eran un poco marginales en el mundo árabe y de los que aquí conocemos precisamente por la etapa del Sahara español) tenían una forma de cantar y una especie de grito tradicional que me suena parecido al clásico aturuxo gallego. Igual es cosa mía, ya te digo que no se mucho del tema.
#3 norteafricana? Suena muy similar al folk irlandés y bretón, especialmente en tonos y escalas y las voces femeninas. Es donde más se nota la influencia castrexa (celta) gallega y lo aislada que estuvo la región durante siglos, como pervivieron sonidos tan antiguos.
#3 Mis alumnos chinos de Lengua y Cultura Gallega asociaban las cantareiras inmediatamente a la música de la India y a mí me costó un tiempo verle el parecido. Estas asociaciones dependen mucho de nuestra experiencia personal.
#27 Viviendo en China desde hace años, lo puedo entender. Pero no lo achacaría sólo al plano musical (que sí, que las panderetas pueden sonar a sonidos de danza india o Oriente medio) ; pero es que además para un chino una lengua latina hablada muy rápido le suena a "indio".
En cuanto a la asociación de los países eslavos con Galicia, sólo basta con escuchar la intro de Ghost in the Shell. Podrían ser gallegas perfectamente.
#3, no sé si he entendido bien la nasalidad de la que hablas, pero aquí hay un par de ejemplos de todo el continente con un timbre parecido al que creo que te refieres.
#3 sí, más que por el timbre es por como varían el tono, se conoce cante melismatico se suele llamar, lo puedes encontrar en casi cualquier parte del mundo antes de que se produjera la globalizacion/occidentalizacion de la música al modelo europeo (12 semitonos, tonalidad etc...
En los países musulmanes se ha mantenido más esa forma de cantar incluso en la música de masas
#3 A mi me suena a folklore balcánico, a las canciones que traen desde Ucrania o las antiguas repúblicas rusas... quizá ellos nos votarían a saco con un tema así!
#46 soy gallega y me encanta Tanxugueiras pero la canción de Ucrania es mil veces mejor que esta.
A mí la verdad es que este tema no me dice nada, pero sobre todo lo que más me “molesta” es que se percibe como una imitación cutre del Shum de Go_A.
Pues ya va siendo hora. Resulta ridículo pensar que Serrat tuvo un atisbo de oportunidad de cantar en catalán en Eurovisión en pleno franquismo, y ahora cantar en otra lengua española es casi una quimera.
Suena al tipico ole ole oficial del cortijo.Estilo histerico y plano.Algo que a la Europa mayoritariamente anglo-slavo-germanica le revienta.Luego normal que siempre terminen cerca de los ultimos.
Comentarios
Favorito de los fans = JAMÁS en la vida va a ir a Eurovision. TVE jamás llevaría una canción que no sea la de oficial del imperio, pero lo más importante, TVE no quiere ganar Eurovision, no le interesa organizar el carísimo festival, por eso solo manda mierdas.
#1 bueno bien que mandamos a Chikilicuatre
#1 ¿Estás llamando mierda a Chiquilucuatre?
¡Hereje!!
O como lo dice #11
#21 Sí. Ni tan siquiera cumplió su propósito de resultar gracioso.
#26 Si no me equivoco (que alguien me corrija) tuvo buen resultado (16º), muy por encima de la media de sus sucesores en la última década (24, 22, 23, 26, 22, 21, 10, 25, 10, 23, 15, 24 según https://es.wikipedia.org/wiki/Espa%C3%B1a_en_el_Festival_de_la_Canci%C3%B3n_de_Eurovisi%C3%B3n). Solo le ha superado Pastora Soler, Daniel Diges y Ruth Lorenzo.
#21 Chikilicuatre jamás podría haber ganado. Un friki puede ganar, ya se ha visto en el pasado, pero además de que la canción era DEMASIADO friki y simple, es que no era cantante y se notaba.
De todas formas, aunque TVE no quiera ganar, estoy seguro que tampoco quiere hacer el ridiculo de los últimos años de las elecciones a dedo
#1 dicen que es castellano antiguo
#22 ¿Lo que es castellano antiguo? ¿El gallego? Como mucho lo podrías llamar dialecto del latín.
#22 Te recuerdo que el gallego es más antiguo que el castellano.
#1 El Gallego es lengua oficial del imperio.
Luego, quizás tengas razón en que no enviarán una canción en un idioma que sólo se usa en una de las regiones. Al fin y al cabo representan al país entero, no sólo a un trozo.
#41 Pero es que las lenguas cooficiales también representan al país, porque son parte de su esencia. Presentar una canción en una de estas lenguas cooficiales sería un detalle precioso para con las minorías lingüísticas. A mí me haría mucha ilusión que se presentase una en catalán, pero también en vasco o gallego, por ejemplo. Son lenguas propias de la península, que representan a España, y que los demás países quizá ni conocen.
Hemos presentado una canción en inglés. No recuerdo ninguna región que se pueda ver representada por el inglés.
Igual en España hay un problema de mentalidad, y la gente monolingüe no entiende que las lenguas cooficiales también son suyas y nos pasamos el día peleándonos por eso. Porque "el castellano nos representa a todos". Bien, el flamenco es sólo típico de Andalucía y no creo que nadie tuviera inconveniente en presentar ese estilo en Eurovisión, ¿no? Lo mismo con las lenguas cooficiales.
#50 El tema del inglés es porque es el idioma oficial del planeta, hoy en día. Todo el mundo canta, usa y consume canciones en inglés, por eso a nadie se le hizo raro.
Sobre el flamenco, dudo que no hubiera grandes críticas. Siempre decimos que queremos salir de estereotipos, y supongo que por ahí alguien atizaría.
Entiendo tu punto de vista, pero yo no puedo ver como mío el Gallego. Da la casualidad de que al haber vivido en Portugal, en una zona de habla cerrada, incluso se me hace extraño. Es un idioma oficial español, pero no lo puedo ver como mío igual que no veo como mía la catedral de santiago o la giralda
A mí me gustaría mucho que propusieran una canción en uno de los otros idiomas oficiales, pero entiendo que TVE opte por el idioma común a todo el país. Una cosa es lo que uno quiera, y otra es tener que tomar decisiones para representar a todo el país.
#92 Comprendo lo que dices. Pero sigo creyendo que el hecho de que no hables uno de los otros idiomas oficiales del país, o que no vivas en Santiago, te impida sentir que esa lengua, esa catedral, o cualquier otra cosa del país es también "tuya". Pongo las comillas porque, evidentemente, ninguna de estas cosas pueden ser propiedad de ninguno de nosotros. Pero sí son elementos que forman parte del país. Es como el que se siente orgulloso de los logros de su hermano, ¿me explico? Pues yo me siento orgulloso de la belleza de la Giralda, aunque sea barcelonés, o del gallego aunque no lo hable.
Evidentemente, uno siente más cercano lo propio: se siente más orgulloso uno de sus logros, eso es normal, pero el resto es logro de nuestros hermanos/compatriotas; son elementos que los caracterizan e identifican.
Sí, tomar la decisión desde TVE es difícil, sin duda. Y sí, la gente tiene muy asimilado lo del inglés. Pero carece de lógica. Sería más lógico una canción en vasco que en inglés, para representar a España.
Quizá lo que hace falta es hacer más pedagogía, insistir más en que todo esto forma parte del país, que el país representa a una sociedad hermanada, y que lo que nos hace ligeramente diferentes a uno de otros (lengua, tradiciones, etc.), ha de hacernos sentir orgullosos a todos. No sé, quizá soy un soñador.
En cualquier caso, siempre he creído que la mejor forma de hacerlo sería presentar una canción bilingüe, que quizá tenga dos estrofas y un estribillo que se cante en castellano y una lengua oficial del país diferente cada año. Pues castellano-gallego, castellano-vasco, castellano-catalán, castellano-astur (¿está ya oficializado?). Y así tienes la que nos representa a todos, y un gesto hacia las otras lenguas del país, a parte de mostrar al mundo la increíble riqueza cultural que tenemos.
#50 Si hablamos de monolingüísmo... hay muuuuuucha gente que se cree que en España sólo hay 4 lenguas. Oviando al aranés, al asturiano, al aragonés, al extremeño, al leonés, al portugués rayano y a la fala de Xálima.
#41 En mi opinión, ese es uno de los mayores problemas que llevan a la situación de inestabilidad territorial en la que nos encontramos. Si bien es cierto que las lenguas cooficiales se hablan solo en ciertos territorios, a mi juicio cualquier español debería sentirse igualmente representado en este tipo de certámenes con cualquiera de esas lenguas. ¿Por qué? Porque es indudable que esas lenguas y, por lo tanto, culturas, forman parte de tu país. En el momento que se manifiesta rechazo hacia ellas, es lógico y legítimo que el pueblo de esas regiones no se considere aceptado y que pueda empezar a sentir ese mismo rechazo hacia el quien no lo tiene en consideración.
cc #50
#50 Como dato curioso, hasta Francia, epítome del centralismo, ha enviado canciones en lenguas minoritarias (2011, "Sognu", en corso). Muchos de los países de Europa han enviado lenguas minoritarias. El problema de España creo que es otro.
#50 Sería una grandísima noticia que la canción que representara a España fuera en alguna de las lenguas cooficiales diferente al castellano.
#41 Hombre hay gente que le gustaría verse representada en su lengua materna, pero en fin, las culturas no castellanas parece que para algunos no son parte de España.
#51 ¿Lengua castellana? Es la lengua común y propia de todos los españoles.
Si no te ves representado por la lengua de todo el país, ya es cosa tuya. Lo siento
#81 No, es falso que sea la lengua propia de muchos ciudadanos de este Estado. Hay millones de españoles cuya lengua materna, aquella que empezaron a hablar y en la cual su madre los regañaba, es otra diferente al castellano.
#85 Que no sea una lengua materna no quiere decir que no sea tuya.
Mi lengua materna es el español porque mis padres no son de valencia. El valenciano es tan mío como de cualquier valencianoparlante.
#89 Esa es tu visión, bastante nacionalista por cierto, otros tienen otro punto de vista. Yo pienso lo misom que #85.
Además del hecho de que la lengua no es algo que se pueda poseer, por lo tanto ni es tuya, ni de nadie en concreto.
#89 Entonces si mi padre fuera chino pero yo, nacido en A Coruña, no tuviera ni papa de su lengua, ¿también sería mía?
Permíteme que lo dude.
Que tú hables valenciano, sí la hace tuya, pero si alguien no habla castellano, no tiene por qué considerarla suya.
#81 Hombre claro que me siento representado por la lengua castellana, es mi lengua materna. Pero he nacido y crecido en Catalunya, y el catalán es parte de mi cultura, y no veo que el estado español haga mucho por esforzarse en promoverla.
Eurovisión es una mierda, pero vamos, que en todos estos años no se haya llevado nunca una canción en las otras lenguas cooficiales del estado tiene tela, será que los que ven el festival no lo van a ver porque no entienden la letra.
Europe is living a celebration.
#81 Si crees que todos los catalanes, gallegos, valencianos o mallorquines hablan castellano a diario, tienes un problema.
#40 " E pousa axiña, e non me toques naquela cousiña."
Siña en gallego, que yo sepa no significa nada.
Además, o "pousa, pousa" es una pandeirada, igual molaba una muiñeira.
#41 Mandaron el "Livin' a celebration", que en España solo representa a los jubilados ingleses...
#61 Mandaron el "Livin' a celebration", que en España solo representa a los jubilados ingleses
Bueno, esto fue una decisión de márketing. Hicieron una canción para el único target que ve Eurovisión en España.
#FreeAssange
#61 no jodas, yo creía que era pousa siña, para rimar con cousiña.
Pero tienes razón, pousa axiña tiene más sentido
#41 Por mi parte, el problema no es el gallego. Ya va siendo hora de mostrar que no todos los ciudadanos del Estado tenemos al castellano por lengua materna.
El problema para mí es la mierda vídeo, que abunda en el tópico sexista: hombres agrediendo (llevando a la hoguera) a mujeres. Ya estoy hartísimo del desprestigio constante de la condición masculina.
#93 Absolutamente de acuerdo. El video a mi también me ha chirriado.
#93 Tambien hay mujeres entre las que llevan a la hoguera a las otras
#93 #110 A parte de que también hay mujeres, se trata de una quema de brujas, mayormente realizada por hombres, igual que los centuriones romanos. Y si fuera un cónclave serían todos hombres vestidos de sotana. La temática es esa ¿qué quieres poner?
#1 Pudiendo haber llevado a John Cobra, y mira cómo lo abuchearon nada más acabar su canción... si es que siempre descartan a los mejores
#56 Dice mucho de uno sus gustos musicales.
#1 Pues como si esta no lo fuera también. Independientemente de como lo canten
#1 "El tema elegido por los fans no es, por supuesto, elegible para participar en la nueva preselección de TVE para Eurovisión, en el resucitado Festival de Benidorm, pero da una idea de lo que al público le gustaría ver y escuchar en el concurso". Una pena
#1 Vamos, que esto ganaría algo acaso
Llevarlos sería demostrar carácter, eso que llevan demostrando otros países años y nosotros parece que lo perdimos a saber dónde.
Unha vella por falta de macho meteu pola cona o palo do sacho
LARALARALARALA
E acercouse un vello quente, lle fixo unha palla e morreu de repente
E POUSA POUSA POUSA, E NON ME TOQUES NAQUELA COUSA
LARALARALARALA
E POUSA POUSA SIÑA, E NON ME TOQUES NAQUELA COUSIÑA
Con el Pousa Pousa arrasaríamos en Eurovisión
#40 Eso sí es folclore gallego!
Pero sería un arma de destrucción masiva, imagina toda Europa cantando y bailando el pousa, pousa.
#40 Marmuraban as miñas veciñas, que eu andaba co crego nas viñas.
LARALARALARALA
Iso e verdade eu non o nego
Que eu aduben a loitas co crego.
#40 Las hay mejores y más bastas.
Unha vella de Perillo
Díxolle a outra de Sigrás
Teño máis callos na cona
Que un ferreiro ten na man.
(estribillo)
E zúmballe o caneco
E o caneco zumba
E zúmballe ó caneco e o caneco zumba zumba
Unha vella de Sigrás,
Díxolle a outra de Perillo
Fago máis cartos coa cona
Que o ferreiro co martillo.
(repertir estribillo)
PAra los no gallegos.
Sigrás y Perillo son dos pueblos cercanos de Cambre y Oleiros, respectivamente.
Vella: Vieja
Cona: Coño
Ferreiro: Herrero.
Cartos: Cuartos, plata, panoja
#87 A miña cama non quero que veñas
Sempre me fodes, nunca me preñas.
Será que non podes, será que non sabes
Será que perdiches as habilidades.
O bien:
Non me fodas no camiño,
que non son unha cadela,
leva-lo carallo a rastro,
enchesme a cona de terra
#40 tendría que ser la versión remix con autotune
#40 Unha vella nos tempos dagora meteu pola cona unha computadora
LARALARALARALA
E se fixo, fixo ben, na nosa parrocha non manda ninguén
#40 Va, pero el voto de Portugal ya lo tenemos todos los años (o si no no sé quién más la iba a entender...)
#15 Es que ahora ya es malo. Tú y tus pedrás.
#2 Eso de que "quiso"... le amenazaban para que cantara en catalán. Le enviaban discos rotos y cartas amenazantes a su casa. A él se le ocurrió cantar sólo una estrofa en catalán pero para lograr esta parte intermedia, que gusta a todos, se marca un farol y dice que es todo en catalán o no canta.
Tras el ultimátum, dicen que vale. Que no cante
Tienes buena parte de razón, pero hay detalles importantes. No es que quisiera cantarla en catalán, es que le amenazaban.
https://www.google.com/amp/s/lacabezallena.com/cine-television/la-la-la/%3famp_markup=1
#16 Me temo que él es de los que amenazarían a Serrat por cantar en español
#20 Con dos cojones. Hablamos de música y acabas por llamarme facha
¿Los árabes se tiran 8 siglos en Zamora (reconquistada en 939) , en León ( 846) , en Salamanca (931), en Cáceres (1229), en Zaragoza (1118), en Valencia (1238), en Córdoba (1236) o en Sevilla (1248) ?
https://es.wikipedia.org/wiki/M%C3%BAsica_andalus%C3%AD
#24 lo de sugerirte facha pues mal. Pero creo que #20 se refiere a los 8 siglos en relacion a la expulsión definitiva de los moros de la península. Que se conquistase ciudades o áreas, no implicaba siempre su expulsión.
Pero actualmente por algunas zonas del país eso pertenece a un hecho puntual, de unos señores de paso que casi no influenciaron en nada.
Por esto último su desafortunado comentario.
#38 Lo de los ocho siglos es una constante que se repite, pero no estuvieron 8 siglos en la península, sólo en una parte de ella se puede llegar a esa cantidad de tiempo, en la mayoría no. Además la cantidad de gente que vino fue poca. Se calculan unos 100 k para una población total de 4 millones, si no recuerdo mal. Y la presencia de genes norteafricanos probablemente se deba más a los contactos previos a la invasión musulmana.
https://elpais.com/elpais/2019/06/04/ciencia/1559654994_049558.html
Hubo más bien una reculturización, más que una asimilación o un desplazamiento de grandes grupos de personas. La gente se convirtió al islam y no de la noche a la mañana. Fue progresivo, por lo que elementos culturares previos como la música seguirían presentes. Evidentemente que vino gente de Africa y de los países árabes y la influencia cultural en lo que es la España actual es más que obvia (y buena). Hay incluso aspectos comunes como el Taarof, que nosotros en España no tenemos institucionalizado, pero sí en Irán y a fin de cuentas es la misma forma de comportamiento aquí y allí.
Serrat quiso cantar en Catalan el La la la por eso mandaron a Massiel a Eurovisión en su lugar. (No es broma)
Debieron temer que la traducción al catalán mermase la calidad literaria de la letra.
La la la en castellano
La la la en catalán
#2 Ahora mismo Serrat iría totieso a cantar en castellano y criticaría a cualquiera que hiciera lo que hizo él. Y el resto de seres de su partido catalanista igual.
#15 A los indepes se os hace imposible entender que haya catalanohablantes que no sean nacionalistas.
Forma parte de la ideología totalitaria indepe, donde todo gira en torno al independentismo.
#2 la verdad que mucho más jovial y festivalera la interpretación de Massiel. Del idioma no hablo.
#2... antes roja que rota. Por eso prefirieron enviar a una comunista antes que a un catalanista y en pleno franquismo...
#18 Cierto. El problema es que siguen apostando por dos tipos de cantantes y canciones: melindrosas o festivaleras.
Pues estaría bien que fuesen, pero cantando en gallego, que coño!
#6 El problema no es el idioma, precisamente
¿Folk gallego? Esa es la versión gallega de Rosalía
#39 Si, definirlas como folk es un poco exagerado. Es muy guay en todo caso.
#39 la influencia es obvia.
Acetre sería otra buena opción:
#12 Ese Víctor bueno con las flautas!!!
Y podría ser con una canción con parte en portugués, que para eso son de Olivenza (y los 12 puntos de 'nossos irmãos' yo creo que caían)
#5 A eso me refiero precisamente, la entonación que ponen algunas cantantes que suena como muy bereber.
#7 No hay cantantes que lo hagan así, son algunas viejas que les da por cantar nasalmente, desconozco el motivo, pero ni así se parecen, ni instrumentos, ni ritmos ni nada.
Folk gallego ya ha habido en Eurovisión ,pero a través de Bélgica, Urban Trad con Verónica Codesal
#14 Hombre, "son algunas viejas que les da por cantar nasalmente"... es folk, precisamente se apoya en lo que cantan "esas viejas". Yo no sé si esa nasalización (que en realidad son tonos mas agudos) se debe a la edad por un proceso completamente natural, porque en Portugal las señoras que cantan lo hacen igual:
O por ejemplo en Peñaparda en Salamanca más de lo mismo:
O en Arroyo de la Luz, en Cáceres:
O que antes gustaba ese tipo de tonos de voz:
Si escuchas cantantes de ese tiempo en toda Europa lo que se llevaba era ese tono:
Ahora gusta más sonidos más graves, incluso en el que usan las mujeres al hablar. En Japón por ejemplo las mujeres impostan la voz para sonar más agudas y en el mundo occidental es lo contrario, aunque no se hace de forma consciente.
#17 #30 Música folk del sur de Italia
Allabua
Spaccanapoli
El griego ya es otro rollo creo yo
#74 Chulísimo! Gracias!
#74 #17 lo veo y añado folk búlgaro:
#17 Prácticamente nadie que no sea una señora mayor canta así, y no todas las señoras mayores cantan así, confundís la forma de cantar de individuos con una tradición que no existe. Y nunca me he encontrado en una recogida una señora que dijera que había que cantarla así.
Ahora que si me dices que eso es lo que tú llamas nasal, entonces no estamos hablando de lo mismo. Lo que llamo yo nasal es multiplicado por 100, ahora no puedo buscar un ejemplo, pero posiblemente en el progama de la TVG Alalá algún ejemplo hay.
Para justificar que en un sitio tengan una tradición no puedes recurrir simplemente a que en otro sitio también exista algo parecido, porque no tienen por qué tener ninguna relación.
Por cierto, me alegra que des a conocer a las de Peñaparda, tienen una forma muy curiosa de tocar el pandeiro, yo no la conocía hasta hace unos pocos años que nos enseñaron en un curso al que fui.
#104 Galicia estaba muy poblada en la Edad Media, hasta finales del siglo XVIII Cataluña no comenzó a tener más población. Para que el aporte que hay en Galicia venga de los moriscos tuvo que ser una inmigración enorme y además que estos moriscos fueran norteafricanos puros pero lo más probable es que no se distinguieran genéticamente demasiado de cualquier cristiano.
Tiene más pinta de que fueron los que trajeron el megalitismo vinieron vía el norte de África y que a pesar de la llegada de los que barrieron la península de las líneas masculinas en el 2.500 AC no lo consiguieron del todo en el noroeste peninsular ya que Asturias, tras Galicia, es de las que más ADN norteafricano tiene. También hay documentación de donaciones de esclavos entre reyes y obispos pero también dudo que una población tan pequeña tuviera un impacto tan grande. Pero hay que esperar ha que se encuentren restos megalíticos para poder hacer pruebas de ADN. Entre que la tierra de Galicia es muy ácida y se come todo y que los castrexos quemaban sus muertos tenemos un vacío bastante importante para conseguir muestras genéticas.
https://www.elconfidencial.com/cultura/2020-02-28/peninsula-iberica-invasion-4500-new-scientist_1623082/
La cosa es que a mi padre que es gallego le regalamos el test de ADN de 23andme y para nuestra decepción tiene una herencia bastante aburrida, 98% de la península ibérica y un 1% del norte de Europa. Tiramos el dinero a la basura esperando que tuviese un pasado más interesante conociendo que en Galicia tenemos ADN norteafricano.
En el mapa que enlazo se ve que los pobladores megalíticos también portaban el haplogrupo norteafricano e1b1b.
#17 Este grupo finés tiene partes en que me suena a oriente medio pero soy un completo ignorante de la música.
#14 se diría que poco folk escuchas, porque la nasalidad forma parte de su esencia y es clave en cualquier grupo de cantareiras, Tanxugueiras incluidas
#28 No es cierto, no es solo que sí escuche folk tradicional, es que llevo muchos años en ese mundo y he participado en muchas recogidas, así que sé de lo que hablo.
El canto nasal no es una característica del folk gallego, y no encontrarás ningún grupo tradicional que lo haga, por algo será. Si vas a un serán sí te puedes encontrar con alguna vieja que lo hace, pero porque ella canta así.
Es como con los bailes, te vas de recogida y te enseña unos puntos un viejo, y llegas a la conclusión de que en ese baile no se salta, y no tiene por qué ser así, es que el viejo es viejo y sus movimientos son los que son.
Ojo, no significa que sea nasal, no lo sé, es como llamo yo a ese tono o forma de cantar, pero el nombre o explicación física que pueda tener lo desconozco.
#7 Los celtas que se asentaron en Galicia muy probablemente vinieron de áfrica, y por esa época bien pudieron tener influencia bereber (o de pueblos antecesores de los bereberes, que básicamente significa bárbaros)
#35 https://celtadigital.com/galicia-celta/
Los celtas sefes y los de Hallstatt, llegaron atravesando el norte peninsular hasta asentarse en las tierras que hoy llamamos Galicia.
#49 Esa es la tesis más clásica, que está siendo cada vez más rebatida, ya que las diferentes evidencias que se van encontrando (por medio de lingüística comparativa o análisis genético) dicen lo contrario. https://www.lavozdegalicia.es/noticia/test/2018/03/16/gallegos-poblacion-espanola-mayor-aporte-genetico-norte-africa/0003_201803G16P26992.htm
#59 Pero eso no es de la época celta, es de la época morisca. Hay bastantes siglos de diferencia.
#65 Los árabes nunca se asentaron en Galicia, difícilmente pudieron dejar ningún aporte genético. Menos aún uno que es muy superior al resto de la península, incluidas las zonas donde se asentaron.
#69 Pero si lo dice en el artículo que tú mismo has enviado...
...podía deberse a que los moriscos pudieron haber encontrado refugio en Galicia, más tolerante, después de su expulsión de España ordenada por Felipe III a partir de 1609...
ahora, con los nuevos datos, se plantea otra hipótesis: « Pensamos que lo más probable es que vinieran aquí vía Portugal, porque vemos que también hay una gran influencia genética entre Galicia y Portugal»
#73 Fallo mío por enviar el enlace sin mirar el artículo más que por encima.
En cuanto a genética, es bastante concluyente que el aporte norteafricano es bereber https://www.nature.com/articles/s41467-018-08272-w#Abs1 Hay hipótesis de si ese aporte se dio durante el periodo de reconquista, aunque también hay voces que lo sitúan antes.
En cuanto a linguística, muchos estudios apuntan a la influencia bereber en los idiomas celtas https://oisf.org/the-north-africa-connection/ https://www.irishtimes.com/news/environment/the-tracing-of-the-shrew-why-celtic-dna-leads-back-to-africa-1.522345
#49 Los celtas no se asentaron sólo en Galicia. Media península tiene antecedentes celtas.
#47 "Me caguen la figa ta mare" es un clásico en el reino de Valencia.
#62 o "la figa ta tia"
lo acabo de escuchar y es infinitamente mejor que la bazofia que mandamos siempre
Iban DPM hasta que empezó la puta base reguetonera de fondo con el "Ka-tum Ka-tum".
#23 Hijnorante, no es "ka-tum ka-tum". Es "Atún-con-pan Atún-con-pan".
Cada uno puede hacer la música que quiera... A mí lo que me hace gracia son los nombres, llaman a esto como folk gallego como llaman al Rosalía flamenco cuando en verdad los dos son exactamente lo mismo sin nada de folk ni flamenco respectivamente... Es como si cojo un Seat Panda le pongo la estrella en el frente y digo que tengo un Mercedes y a otro Seat Panda le pongo la estuita y digo que tengo un Jaguar
#23 creo que sería más bien trap que reaggeton
#10 Ese tipo de gritos está en Galicia, en el País Vasco, en Ucrania, en el norte de Africa, en la India, en Siria...
Mira como acaba la canción de Ucrania de este año:
No son exactamente iguales, pero sí similares.
La canción se llama "figa"... atentos los valencianos.
#32 Y los catalanes y los italianos...
#32 no sé lo que significa en valenciano, pero en gallego es "coño"
#32 Figa, los valencianos o catalanes? Una "figa" es un higo. Y yo no conozco otros significados. Nunca he escuchado "la figa" en sentido sexual en mallorquín o catalán.
Para los italianos es otra cosa. Que la figa es el coño.
#42 Ah vaya, figa es como en italiano? Curioso.
#42 En catalán se usa coloquialmente figa (higo) para referirse al coño.
#53 En español también.
#42 Puede ser coño, pero no es ni la manera más típica de llamarlo (cona, paxareta,...) ni el significado principal de figa, que es un gesto (o el amuleto que lo representa) hecho con la mano para espantar el "mal de ollo", que desde luego es lo que es aquí
De hecho en el Dicionario Online da RAG sólo sale esta acepción, no así en el Estraviz
#71 no es la manera más típica de referirse al coño, pero es habitual en el lenguaje coloquial. La acepción que viene en el diccionario de la RAG nunca la he escuchado.
#78 Pues hay colgantes, piezas de Sargadelos, etc con ella.
Yo recuerdo perfectamente de niño hacer el gesto, con la mano en el bolsillo, cuando pasaba por delante de una señora que decían que era vidoura.
#88 sí.. .yo el gesto lo conozco, pero no sabía que se llamaba así
#71 No conocía ese diccionario... me lo apunto... aunque veo que no pasa la prueba de Trebellar está muy bien: https://estraviz.org/trebellar
Estoy viendo... y también falla con: https://estraviz.org/embeber vs https://academia.gal/dicionario/-/termo/busca/embeber en mi zona esa palabra significa "encoger" y según el diccionario de Estraviz no tiene ese significado.
#80 Sí, tiene fallos. Pero teniendo en cuenta que es obra del trabajo del profesor Estraviz en solitario, es notable.
Yo los uso mucho y en general es más completo que el de la RAG
#90 Por lo que veo el Estraviz añade más palabras como si tuviese en cuenta cualquier cosa que se habla, sin tener muy en cuenta si es Gallego o otra cosa, aunque no lo hace a lo loco.
https://estraviz.org/bizarro vs https://academia.gal/dicionario
#80 #90 Estraviz parece un diccionario portugués y no gallego.
#FreeAssange
#42 En Gallego, "higo" se dice "figo"... no se dice "figa".
Una "figa" es una cosa totalmente diferente: https://academia.gal/dicionario/-/termo/busca/figa (en castellano: https://www.elnuevodiario.com.ni/actualidad/342451-figa-o-mano-poder/ )
Es como decir que "manzana" es lo mismo que "manzano", y lo único que cambia es una letrita de nada.
No se de donde sacáis otros significados de "figa" en gallego... el diccionario de la R. Academia Galega no hace referencia a más significados y no suele saltarse ninguno por raro o en desuso que esté... por ejemplo: https://academia.gal/dicionario/-/termo/busca/trebellar
#75 ¿que de donde sacamos los significados? Pues de mi vocabulario, adquirido desde la infancia de familia, amigos, vecinos, en la escuela, etc.
Pero bueno, también está en el diccionario (el de la RAG no es muy completo): https://estraviz.org/figa
#42 no sé de qué zona eres, yo nací en las rías baixas y llevo 10 años en Santiago y jamás había escuchado “fuga” para referirse a “coño”.
La figa es el gesto que se hace con la mano para espantar el mal de ojo.
No puedo dejar de pensar que cierta música tradicional gallega en el resto de Europa sonará muy norteafricana. Sobre todo por las voces, es bastante curioso.
#3 ¿Cuál? No se parecen en nada.
Como no lo digas por la voz de pito que ponen algunas viejas pandereteiras, no se me ocurre de dónde sacas algo así.
#3 Quizá es que no has oído la música tradicional búlgara o la georgiana. No se diferencian tanto y lo "norteafricano" es en realidad andalusí. Es decir: musulmanes de la península ibérica que se marcharon a África, de modo que es justo al contrario. Lo que suena norteafricano en realidad es hispánico.
#8 No estoy muy puesto en cultura norteafricana, pero creo recordar que los bereberes (que eran un poco marginales en el mundo árabe y de los que aquí conocemos precisamente por la etapa del Sahara español) tenían una forma de cantar y una especie de grito tradicional que me suena parecido al clásico aturuxo gallego. Igual es cosa mía, ya te digo que no se mucho del tema.
#8 osea que llegan árabes del norte de África, de Arabia, bereberes del desierto, invaden España
Se tiran 8 SIGLOS y la música norteafricana es hispanica
Madre lo flipados que estáis los de la cuerda
En todo caso la musica, la cultura y la sangre hispanica, esta influencia por los árabes, los MOROS y también la llevas en tú cuerpo, Sr. Recio
Y deberia de sentirse orgulloso del crisol de culturas que ha sido siempre este país
Nada nuevo cara al culo, en fachameneame
#10
#20 Perdón, no había visto que eres un abril de 2021. Ya sabemos cual es tu propósito por estos lares.
#3 norteafricana? Suena muy similar al folk irlandés y bretón, especialmente en tonos y escalas y las voces femeninas. Es donde más se nota la influencia castrexa (celta) gallega y lo aislada que estuvo la región durante siglos, como pervivieron sonidos tan antiguos.
#3 Mis alumnos chinos de Lengua y Cultura Gallega asociaban las cantareiras inmediatamente a la música de la India y a mí me costó un tiempo verle el parecido. Estas asociaciones dependen mucho de nuestra experiencia personal.
#27 Viviendo en China desde hace años, lo puedo entender. Pero no lo achacaría sólo al plano musical (que sí, que las panderetas pueden sonar a sonidos de danza india o Oriente medio) ; pero es que además para un chino una lengua latina hablada muy rápido le suena a "indio".
En cuanto a la asociación de los países eslavos con Galicia, sólo basta con escuchar la intro de Ghost in the Shell. Podrían ser gallegas perfectamente.
#44 pienso lo mismo cada vez que escucho esa canción. Me encantaría escuchar una versión hecha por pandereteiras
#3, no sé si he entendido bien la nasalidad de la que hablas, pero aquí hay un par de ejemplos de todo el continente con un timbre parecido al que creo que te refieres.
Macedonia/Bulgaria
Lituania
Italia griega
Diría que es algo bastante común en el folclore en general.
#3 sí, más que por el timbre es por como varían el tono, se conoce cante melismatico se suele llamar, lo puedes encontrar en casi cualquier parte del mundo antes de que se produjera la globalizacion/occidentalizacion de la música al modelo europeo (12 semitonos, tonalidad etc...
En los países musulmanes se ha mantenido más esa forma de cantar incluso en la música de masas
#3 A mi me suena a folklore balcánico, a las canciones que traen desde Ucrania o las antiguas repúblicas rusas... quizá ellos nos votarían a saco con un tema así!
En Eurovision gusta mucho el folk y normalmente, cuando algún país viene con un tema musical cercano a su tradición, acaba en los primeros puestos.
Por ejemplo, este año Ucrania y su quinto puesto.
#46 soy gallega y me encanta Tanxugueiras pero la canción de Ucrania es mil veces mejor que esta.
A mí la verdad es que este tema no me dice nada, pero sobre todo lo que más me “molesta” es que se percibe como una imitación cutre del Shum de Go_A.
#68 Go_A son brutales. Yo los he descubierto gracias a Eurovisión y me parecen una pasada.
Que se presente Ladilla Rusa
#84 Kit Kit kit: un bote de brumel......
Son brutales . Para mí el vídeo y la canción 'midas' es espectacular
#33 Me encanta "Midas". Merece la pena aunque sólo sea por ver Xisco Feijoo embadurnado en ouro.
Y qué te opinas de Desposorio?
Otra joya.
#33 Chulísima!
También Davide Salvado me lo parece:
"Europe is living a ....."
Meter ingles en una canción castellana es "cool". Cantar en un idioma oficial q no sea castellano "no way"
Lo del autotune y el break dance me chirría/sobra. la canción está perfecta igualmente sin eso
#82 Venía justo a decir eso. El autotune es motivo suficiente para estropear cualquier canción
¿Se inspiran en alguna cantiga? No entiendo lo que dicen pero lo de la Virgen apareciendo en el último momento me resulta un topos familiar.
Que lleven a las Flos Mariae, o a su grupo rival, y nos echamos unas risas todos.
Pues ya va siendo hora. Resulta ridículo pensar que Serrat tuvo un atisbo de oportunidad de cantar en catalán en Eurovisión en pleno franquismo, y ahora cantar en otra lengua española es casi una quimera.
Suena al tipico ole ole oficial del cortijo.Estilo histerico y plano.Algo que a la Europa mayoritariamente anglo-slavo-germanica le revienta.Luego normal que siempre terminen cerca de los ultimos.
Sincretismo musical.
Hombre folk folk...
Quemadlas como lo en el vídeo antes de que puedan seguir con el lerele lerele.