Si un territorio fue afecto al alzamiento franquista en 1936 ese fue la carlista Navarra. Al punto de que el Cardenal Gomà, primado de Toledo, se jactaba ante el Papa de que en Navarra "nadie sale al frente sin confesar ni comulgar" para regocijo del General Mola.
#1:
Ignacio Baleztena, jefe del Requeté, firmaba textos en euskara como "Permin de Iruña" antes de la guerra. Pamplona siempre ha sido Iruñea, hasta que en los 70-80, UPN y PSOE se dedicaron a manipular la historia. Divide et impera.
Y así tenemos hoy a miles de navarros ignorantes de su propia historia, negando cosas como la lengua, que hace 60 años era aceptada hasta por la diputación de Navarra, que otorgaba un muy cuantioso premio anual en un concurso de promoción del euskara, hasta 1976. Con la supuesta democracia quitaron el certamen.
(Por cierto, Euskaltzaindia recomienda Iruñea, pero UPN puso Iruña. Hasta en eso se tenían que meter los iletrados estos).
#26:
El paletismo absoluto, que no quede una brizna de historia sin que el nacionalismo cutre y sus palangueros mediocres modernos metan la zarpa.
Ahora resulta que Pamplona, fundada con ese nombre, y con mas de 2000 años de referencias historicas, vuelve a ser Iruña. Un titular absurdo y con ganas de crear un conflicto innecesario, Iruña para el que lo llame asi y Pamplona para el que quiera. Pues no, ahora se llama Pamplona si gobierna la derecha o Iruña si lo hace el nacionalismo vasco.
#12:
#9 Por favor, busca quién fue Arnaud Oihenart, de qué siglo. O Materra.
Plantear que esto empieza en el s. XIX con el nacionalismo es absurdo, y sobre todo, es mentira.
El propio Baleztena, requeté antinacionalista furibundo te desmentiría.
Hay constancias del toponimo Iruñea o similares para referirse a la ciudad desde el s. XI.
Pero nada, a esparcir mentiras.
#10:
#8 Para cuando Gayarre nació, no
podía hablar euskara ni con los de su propio valle. Aprendió euskara oyendo a su madre y a su tía, que eran de las últimas euskaldunak del Roncal. La última, Fidela Bernat, murió en 1991.
El batua es una necesidad del euskara, si quiere sobrevivir. Está muy bien apelar al jatorrismo paleto, pero así como el castellano tiene un estandar, el francés tiene un estandar, el alemán tiene otro, y hasta el inglés tiene un canon, el euskara necesitaba lo mismo. Es absurdo que un idioma que hablan diariamente nenos de 250.000 tengamos cinco dialectos y ningún estandar común. El batua es un éxito y un hito del euskara.
Y además, Euskaltzaindia recomienda Donostia, no Donosti.
Lo de Donosti por primera vez lo escuche en castellano. Creo que por ahí van los tiros.
#4:
#1 Baleztena, por cierto, "miembro de la Sociedad de Estudios Vascos, promotor del Museo Vasco de Baiona, y quiso impulsar una universidad vasca en pleno Franquismo. Participó en el homenaje a los últimos defensores de la independencia de Navarra que culminó con la inauguración del monolito de Amaiur, e incluso se mostró favorable a un Estatuto Vasco de Autonomía que incluyera a las cuatro provincias vascas. Y eso a pesar de que siempre mostró una especial agresividad verbal hacia el nacionalismo del PNV."
Para qué ha quedado el UPN de Esparza, Maya, Sanz, Ibarrola y cía, cuya única bandera es el antivasquismo más cerril.
#7:
#5 El histórico es Donostia. Como es Errenteria, Azkoitia, Azpeitia...
Está en marcha un proceso por el cual esos nombres están perdiendo la -a final. Desconozco la lógica lingüística de eso. Alguna cuestión habrá. No soy experto.
Yo a mis abuelos siempre les oí Donostiya (hablaban guipuzcoano), Donostiyan, donostiyarrak, Donostiyako... Y no Donostin, donostirrak, Donostiko... Siempre con la "a", en todos los casos.
La canción popular, por poner un ejemplo chorra, dice "Donostiyako hiru damatxo" no "Donostiko hiru damatxo".
#24:
#23 Algún día entenderé la gracia esa que hacéis cuando véis hablar u oís euskara.
Mientras, seguirá pareciéndome apología del paletismo.
#31:
#10 Y además, Euskaltzaindia recomienda Donostia, no Donosti.
Yo tengo otra hipótesis un poco loca. Cuando los castellanos decían Vascongadas, se cambió a Pais Vasco, cuando los castellanos aceptaron País Vasco, se cambió a Euskadi, cuando los castellanos aceptan Euskadi, se cambia a Euskal Herria (a ver que será lo siguiente), cuando los castellanos, aceptan euskera se cambia a euskara, cuando aceptan Donostia, se cambia a Donosti. A ver qué le ponen a Bilbao cuando en la meseta también empiecen a llamarlo Bilbo... . No tengo ni idea de euskera, ya sé que Euskadi =! Euskal Herria y que todas estas paranoias seguro que tienen una explicación científica, pero ahí lo dejo...
Por cierto, ¿qué explicación tiene, que la letra más españolaza de todas, la ñ, se empleé en nombres propios en euskera/euskara?
Está más que demostrado, que por mucho tesoro cultural que sean las lenguas para muchos, solo traen problemas y se convierten en estandartes nacionalistas, con lo bonito y eficiente que sería que todo el planeta hablase un único idioma!
#15:
#12 perdona, no me descojono de ti por qué queda feo reírse de t...
Se quienes son esos autores y como los "usa" el nacionalismo de nuestros vecinos vascos.
Si, el toponimio Iruña existió, pero dista mucho de Pamplona, es más sería más acertado Bengoda, pero aún y todo, no hay constancia.
#9:
#1 No.
Pamplona nunca fue Iruña hasta el nacimiento del nacionalismo vasco, de hecho no hay pruebas escritas anteriores, que vinculen la ciudad con Iruña. Iruña fue otra cosa.
Ignacio Baleztena, jefe del Requeté, firmaba textos en euskara como "Permin de Iruña" antes de la guerra. Pamplona siempre ha sido Iruñea, hasta que en los 70-80, UPN y PSOE se dedicaron a manipular la historia. Divide et impera.
Y así tenemos hoy a miles de navarros ignorantes de su propia historia, negando cosas como la lengua, que hace 60 años era aceptada hasta por la diputación de Navarra, que otorgaba un muy cuantioso premio anual en un concurso de promoción del euskara, hasta 1976. Con la supuesta democracia quitaron el certamen.
(Por cierto, Euskaltzaindia recomienda Iruñea, pero UPN puso Iruña. Hasta en eso se tenían que meter los iletrados estos).
#1 Baleztena, por cierto, "miembro de la Sociedad de Estudios Vascos, promotor del Museo Vasco de Baiona, y quiso impulsar una universidad vasca en pleno Franquismo. Participó en el homenaje a los últimos defensores de la independencia de Navarra que culminó con la inauguración del monolito de Amaiur, e incluso se mostró favorable a un Estatuto Vasco de Autonomía que incluyera a las cuatro provincias vascas. Y eso a pesar de que siempre mostró una especial agresividad verbal hacia el nacionalismo del PNV."
Para qué ha quedado el UPN de Esparza, Maya, Sanz, Ibarrola y cía, cuya única bandera es el antivasquismo más cerril.
#1 la última "a" no indica "lugar de" ?
Por ejemplo, cual es la diferencia entre Donosti y Donostia?
Disculpa, veo tu nick y creo eres el mejor indicado para explicarlo
#5 El histórico es Donostia. Como es Errenteria, Azkoitia, Azpeitia...
Está en marcha un proceso por el cual esos nombres están perdiendo la -a final. Desconozco la lógica lingüística de eso. Alguna cuestión habrá. No soy experto.
Yo a mis abuelos siempre les oí Donostiya (hablaban guipuzcoano), Donostiyan, donostiyarrak, Donostiyako... Y no Donostin, donostirrak, Donostiko... Siempre con la "a", en todos los casos.
La canción popular, por poner un ejemplo chorra, dice "Donostiyako hiru damatxo" no "Donostiko hiru damatxo".
#7 recuerdo ver a parientes llorando cuando apareció el batua. Caseros con problemas para hablar castellano, a 10km de Donosti.
Gayarre, el tenor, estaba hasta los huevos de hablar inglés, italiano y no se qué más y en cambio no podía hablar con los del valle de al lado: su euskera era del Roncal
Antes del batua era Donosti en las aldeas que ahora están ya integradas en la ciudad Quizás tenga algo que ver.
#8 Para cuando Gayarre nació, no
podía hablar euskara ni con los de su propio valle. Aprendió euskara oyendo a su madre y a su tía, que eran de las últimas euskaldunak del Roncal. La última, Fidela Bernat, murió en 1991.
El batua es una necesidad del euskara, si quiere sobrevivir. Está muy bien apelar al jatorrismo paleto, pero así como el castellano tiene un estandar, el francés tiene un estandar, el alemán tiene otro, y hasta el inglés tiene un canon, el euskara necesitaba lo mismo. Es absurdo que un idioma que hablan diariamente nenos de 250.000 tengamos cinco dialectos y ningún estandar común. El batua es un éxito y un hito del euskara.
Y además, Euskaltzaindia recomienda Donostia, no Donosti.
Lo de Donosti por primera vez lo escuche en castellano. Creo que por ahí van los tiros.
#10 Y además, Euskaltzaindia recomienda Donostia, no Donosti.
Yo tengo otra hipótesis un poco loca. Cuando los castellanos decían Vascongadas, se cambió a Pais Vasco, cuando los castellanos aceptaron País Vasco, se cambió a Euskadi, cuando los castellanos aceptan Euskadi, se cambia a Euskal Herria (a ver que será lo siguiente), cuando los castellanos, aceptan euskera se cambia a euskara, cuando aceptan Donostia, se cambia a Donosti. A ver qué le ponen a Bilbao cuando en la meseta también empiecen a llamarlo Bilbo... . No tengo ni idea de euskera, ya sé que Euskadi =! Euskal Herria y que todas estas paranoias seguro que tienen una explicación científica, pero ahí lo dejo...
Por cierto, ¿qué explicación tiene, que la letra más españolaza de todas, la ñ, se empleé en nombres propios en euskera/euskara?
Está más que demostrado, que por mucho tesoro cultural que sean las lenguas para muchos, solo traen problemas y se convierten en estandartes nacionalistas, con lo bonito y eficiente que sería que todo el planeta hablase un único idioma!
#31 Y por supuesto sería lo más bonito y eficiente que es que habláramos tu lengua materna y no el chino mandarín ni ninguna otra. Es decir el castellano "batua".
#57 faltaría más que no pudiera uno defecar donde le plazca, le agradezco la deferencia .Por cierto, ¿a qué colectivo hace referencia usted cuando habla de "nosotros"?
#59 Iba a venirme arriba y decir que la gran mayoría de la población mundial está en contra de renunciar a sus lenguas y hablar todos inglés. Sin embargo, voy a ser más cauto y decir que el colectivo de ciudadanos de Navarra ha expresado de forma recurrente desde hace varias décadas su voluntad de preservar las dos lenguas oficiales.
Es evidente que existe un debate abierto sobre qué políticas deben realizarse sobre una de ellas. Pero bajo ningún concepto renunciar a ambas en favor de una tercera. Eso lo quiere un señor de Meneame y poco más
#65 no, si tiene usted toda razón, del mismo modo que la gran mayoría de la población mundial jamás renunciaría a su religión en favor de otra universal. Es lo que tienen las religiones y sus devotos.
En cuanto a lo de Navarra me parece perfecto. Es más, yo para Euskadi abogo por la eliminación del castellano como cooficial. Las duplicidades solo traen problemas y gastos duplicados, obviamente.
Conviene anotar que la forma popular Donosti, con que a veces se emplea el topónimo, se debe a una deglutinación que apocopa el nombre, por la creencia popular de que la -a final es el artículo de la lengua vasca. Creencia que en este caso es equivocada.
#8#10 Es interesante que se conserven las variantes, pero si un idioma no te sirve para comunicarte fluidamente con la gente de alrededor o de la provincia de a lado, existe el peligro de que no se use y se reemplace por otro mas practico.
Supongo que en pueblos donde se habla euskera como lengua principal desde hace mas de siglo, se conservan las variantes locales y la vez tiene una alternativa batua para entenderse entre todos los vascos.
#9#12 No se donde se indicaria el nombre oficial.Tal vez no lo haya y en un barrio de pamplona se le llame pamplona y en otro iruña.
Como se llama londres o London? Los hispano hablantes lo llaman Londres.
Antiguamente, no hacia falta irse a otro paises para que tu lengua nativa no fuese la oficial. Hoy en dia hay nativos hablantes en Euskera que piensan en euskera y tal, pero hace mas de 1 siglo, sin tanta movilidad, sin TV y otras formas de comunicacion. Seria mas comun o incluso desconocer, el Español o la lengua franca.
Esto es hipotesis total y puede ser una explicacion o no.
En resumen que el nombre habitual de un sitio puede ser uno para uno Xhablantes y otro para lo Yhablantes.
El monte cervino, entiendo que se refiere a todo el monte y no a la cara Italiana y los suizos igual con el materhold.
En España y argentina tambien llamamos Malvinas a la islas que ganaron UK. No sé en que paises su usa ese nombre supongo que todos los hispano hablantes.
#47#31 Es diferente hablar un unico idioma que un idioma comun, que no descarte que hablen otros.
El Esperanto nacio con esa idea y no suponer una minusvaloracion o desventaja para el resto de lenguas no elegidas como lengua franca.
El ingles actual pone en ventaja lo hablantes nativos de ingles, aunque no es a quien mejor se les entiende.
#63 Sino me equivoco, Euskadi no incluye a Navarra y Euskal Herria si la incluye. Iparalde y hegoaldo literalmente parte del sur y parte del norte, seria la parte española y la francesa respectivamente.
#54 No se porque hay tanta diferencia, entiendo que la ramificiacion se debe a cierto aislamiento que hace que deriven sin hacer un merge/sincronizacion con el idioma comun. Es una zona plana y con bastante comercio, pero no se si hay problemas de comunicacion.
Se supone que idiomas como el Esperanto servirian para comunicarse para quienes no tienen idioma comun, pero no fagocitaria lenguas minoritarias.
cc #99
#10 Pocos dialectos me parecen. En Países Bajos decían de coña que tenían un dialecto del neerlandés en cada pueblo más el frisón en su zona (y a ello podemos añadir que también se habla alemán en Limburgo y el bajo sajón en Drenthe y alrededores). Por eso dicen que hablan tan buen inglés, por la necesidad histórica de comunicarse entre ellos
#10#11 por supuesto que el batua era necesario. Gracias por ampliar información de gayarre.
Me da la sensación que #85 es el que ha dado en clavo.
Mile esker , urte Berri on. Y os traiga muchos regalos ese carbonero del que nunca me acuerdo cómo se llamaba
#11 Se sabe que proviene de un barbero vasco que daba palmaditas en la cara a los clientes para aplicar el aftershave , después de que varios forasteros perdieran la consciencia por traumatismo craneoencefálico severo.
#7 San Sebastián = Done Sebastian en euskera, con el “Done” procedente del gascón tan típico en el oriente de EH. De ahí se fue convirtiendo en Donestian y finalmente en Donostia. Ya sabes, la lengua de la administración nunca varía, la lengua popular sí.
Y esta perdiendo la “a” final porque se la suele confundir con el artículo y, como el artículo, se quita para conjugarla (Donostitik nator). Técnicamente estaría mal dicho, pero pf.
#18 Ni aldamenekoa naiz, eta etxean sekula ez dugu esan Donostitik nator. Donostiatik nator eta Donostiara noa bai ordea.
Ia ziur nago ez dela artikuluarekin nahasteagatik galtzen ari, baizik eta erdaldunei segitzeagatik.
#20 Bua, ba ni barrukaldekoa naiz eta natural ateratzen zait. Badakit gaizki esanda dagoela, baino “Donostiara noa” ia “mendiara noa” bezain gaizki sonatzen dit. Erdararen eragina? Baliteke, eztizut ezetz esango.
#21 Kontrakoa niri. Oso erdalduna iruditzen zait Donosti hori. Donostiya izan da beti.
Eta gauza bera "Errenti"rekin (nahiz eta orain Orereta gailendu den). Gure etxean, betidanik, Errenteya, Errenteyan, Errenteyako... a itsatsiarekin.
#18 Esa es la teoría de Koldo Michelena. A mí me parece inverosímil. Creo que es más plausible la de Bella Easo, oiassoaldea y de ahí Done Ostia por el puerto de Roma que comunicaba con la ciudad romana de Pamplona. Mi teoría es que quitar la a es feo porque desfigura la toponimia (1.No blasfemar 2. No aludir a la ciudad de Ostia) Cuando Mitxelena vivía, no se había localizado el puerto de Irún.
#5 -A es el artículo singular. Lo que pasa es que también hay palabras que tienen una "a orgánica", palabras que de por sí acaban en a.
Debido a ello, hay hablantes (sobre todo guipuzcoanos y navarros) que quitan la a orgánica final a casi todas las palabras, por sistema: así hay quien declina las palabras como kontzientzi, teknologi, Andaluzi o incluso alguno sil bat (¡una silla!).
Igualmente en los topónimos: hay nombres de lugares con esa "a orgánica" (Donostia, Lizarra, Nafarroa, Gipuzkoa, Zuberoa) que se deben declinar con esa a,
y otras localidades donde la a es un artículo singular (IruñeA, BizkaiA, AzkoitiA, AzpeitiA, HondarribiA, ErmuA) y se declinan sin esa a. Es como si fueran "La Iruñe", "El Bizkai", etc.
Es decir, es algo que en el uso estándar nos tenemos que aprender, y ante la duda consultarlo.
En los topónimos, hay sufijos toponímicos como -eta, -aga, -enea, traducibles como 'lugar de'.
#1 No.
Pamplona nunca fue Iruña hasta el nacimiento del nacionalismo vasco, de hecho no hay pruebas escritas anteriores, que vinculen la ciudad con Iruña. Iruña fue otra cosa.
#9 Por favor, busca quién fue Arnaud Oihenart, de qué siglo. O Materra.
Plantear que esto empieza en el s. XIX con el nacionalismo es absurdo, y sobre todo, es mentira.
El propio Baleztena, requeté antinacionalista furibundo te desmentiría.
Hay constancias del toponimo Iruñea o similares para referirse a la ciudad desde el s. XI.
Pero nada, a esparcir mentiras.
#12 perdona, no me descojono de ti por qué queda feo reírse de t...
Se quienes son esos autores y como los "usa" el nacionalismo de nuestros vecinos vascos.
Si, el toponimio Iruña existió, pero dista mucho de Pamplona, es más sería más acertado Bengoda, pero aún y todo, no hay constancia.
#16#25 Con el palillo en la boca, os digo:
Y si son lo mismo?
En algún momento Pompaelo derivó en Pampilona.
Esto dio Pamplona por un lado solamente perdiendo la i.
Por otro lado pudo darse un proceso similar a esto: Pampilona-> Pampiluna -> (en algún momento se pierde el 'Pamp' inicial) -> iluna -> Iruna -> Irunea.
Si non e vero, e ben trovato, como diría Topo Gigio.
#38 Non è vero. No hay más.
Hay bastante ciudades en Euskal Herria que empiezan con (h)iri, iru, uru, que significa ciudad.
Hiriburu, Iruña de Oca, Irunberri, Irun, Urruña... Hasta hay una Uruñuela en la Rioja.
#16 Evidencia anecdótica. Si un donnadie habla de Levante o la Terreta para referirse a Valencia, pasaremos a llamarla así para ser especialitos.
Y Cádiz será la Tacita de Plata.
#48 antes de que existiera Google y después de ser un tonto con camiseta de rayas, me pateé muchas bibliotecas, museos,... Para poder decir un No tan categórico.
#29 El reino de Pamplona es el nombre en castellano que deriva del latín. Y existe a su vez constancia de que se la llamaba Iruñea en euskara, tan habitualmente, que hasta se recoge en algunas crónicas en latín suplantando a Pamplona.
#46 pues tú misma admites que el reino de Pamplona el latín era el nombre del reino osea que era el nombre oficial desde la edad media al igual que la ciudad de Pamplona existe como tal desde el imperio romano. Iruña fue un poblado que hasta la llegada de los romanos no se convirtió en ciudad como base de su campamento militar.
#1 Desde la ignorancia, he buscado de dónde viene la polémica. Parece que los romanos la fundaron con el nombre parecido a Pamplona.
Estrabón, 75 ac después, por encima de la Jacetania, en dirección al norte, está la nación de los vascones, que tiene por ciudad principal a Pompelon; como quien dice, la ciudad de Pompeyo
Yo estas cosas las ponía en referendo con la prohibición de cambiarlo en cincuenta años. Que la gente censada en la ciudad ponga.el nombre que quiera y que los políticos dejen de usarlo para ocultar su poca capacidad de gestión.
#32 Ese proceso ya se ha producido en Navarra y cada municipio decidió el nombre oficial y la grafía. Y Pamplona es oficialmente tanto Pamplona como Iruñea y todo debe estar rotulado en bilingue porque los pamploneses así lo hemos decidido.
#51 Pues igual estaría bien hacerlo. Democracia participativa. Lo mismo también cuando decidieron joder la plaza del Castillo o erigir rascacielos horribles en pleno 2023 en el centro. Más referendos, claro que sí.
#41 Euskaltzaindia ha estado durante años contradiciéndose. De hecho, hace unos años, cuando buscabas Iruña te decía que era Pamplona pero que había que evitar su uso en favor de Irunea. Y cuando buscabas Irunea te decía que era Pamplona pero que había que evitar su uso en favor de Iruña.
Lo que está claro es que la eñe no existe en euskera y ahora mismo la versión aceptada (y artificial) es que es Iruña oficialmente pero Irunea culturalmente. Y que cada uno entienda lo que quiera. Es lo que tiene cuando de forma artificial intentas cambiar la realidad.
El mismo Asiron, en su anterior mandato se hizo un chocho mental porque quiso cambiar todas las señales de Pamplona.
Por no hablar del disparate de cambiar el nombre de la avenida del Ejército por el de la reina Catalina de Foix.
Recordemos que Asiron es republicano. Y recordemos que es historiador.
La verdad es que está un poco desnortado.
#84 Ah no? ¿Beñat no existe como nombre? ¿Urruña no es Urruña? No digas tonterías.
Y antes una Reina de Navarra que un Ejército ocupante, aunque seamos republicanos.
¿Y Euskaltzaindia cuándo ha recomendado Pamplona? Ponme el link, ¿o acaso mientes?
#90"¿Beñat no existe como nombre? ¿Urruña no es Urruña? No digas tonterías."
No digo tonterías, ya te he puesto yo algunos ejemplos de nombres "vascos" que tienen eñe a pesar de que la eñe no existe en euskera.
"Y antes una Reina de Navarra que un Ejército ocupante, aunque seamos republicanos."
Ya, pero hay mil millones de cosas antes que poner el nombre de una reina. No te parece? seguro que esto lo entiendes.
"¿Y Euskaltzaindia cuándo ha recomendado Pamplona? Ponme el link, ¿o acaso mientes?"
No he dicho tal cosa, no te saltes clases o no mejorará tu compresión lectora.
#94 ¿Si hay nombres vascos con ñ por qué dices que no existe ñ en euskara?
Literlamente dices: "De hecho, hace unos años, cuando buscabas Iruña te decía que era Pamplona". No es cosa de mi comprensión lectora.
#95 "¿Si hay nombres vascos con ñ por qué dices que no existe ñ en euskara?"
Porque no forma parte del alfabeto del euskera. Que te tenga que explicar esto...
"De hecho, hace unos años, cuando buscabas Iruña te decía que era Pamplona".
Igual que ahora. Es la traducción. Me ha tocado lidiar con el más limitado de menéame.
#50 Correcto. En euskera no hay eñe. El Español es el único idioma con dicha letra. Adivina de dónde salió la eñe de Iñaki y la eñe de Iruña.
Por cierto, Iñigo no es vasco (en contra de lo que cree mucha gente). Iñigo es Eneko en euskera.
#87 En euskara hay eñe. Es la decimoquinta letra del alfabeto vasco. Presente en topónimos como Urruña, Urdiñarbe, Iruñea, Abadiño o Mañaria, y en palabras como andereño (en el sufijo diminutivo -ño extendido en Iparralde), txanpiñoi, ...
Es utilizada en lenguas sin contacto con el castellano como el tártaro de Crimea, wólof, bretón y algunas lenguas aborígenes australianas. Y también está en lenguas que han tenido influencia castellana como el mapudungun, asturiano, gallego, aimara, chamorro, guaraní, papiamento, quechua y tagalo. Y en euskara.
#91 No, se es lo que se es. Y por mucho que joda a Esparza y cía, y a muchos en España, Navarra es inseparable de la historia vasca. Sus propios apellidos los delatan como mentirosos y farsantes.
El paletismo absoluto, que no quede una brizna de historia sin que el nacionalismo cutre y sus palangueros mediocres modernos metan la zarpa.
Ahora resulta que Pamplona, fundada con ese nombre, y con mas de 2000 años de referencias historicas, vuelve a ser Iruña. Un titular absurdo y con ganas de crear un conflicto innecesario, Iruña para el que lo llame asi y Pamplona para el que quiera. Pues no, ahora se llama Pamplona si gobierna la derecha o Iruña si lo hace el nacionalismo vasco.
#26 No creo que se refieren a que ahora Pamplona vaya a pasar Iruña , es mas bien por que el regionalismo cutre unido al nacionalismo español igual de casposo siempre ha tratado de eliminar esa parte de historia y la identidad de la ciudad .Por que el termino Iruña es igual de parte de la historia de la capital navarra que lo es Pamplona , aunque algunos quieran negarlo.
A cierto sector le escuece esa relación vascófona por la fobia que tienen a un idioma del que si fueran verdaderos navarros deberían estar orgullosos,pues el euskera no es más que la "linguae navarrorum" tal y como se recoge por ejemplo en un documento en el año 1167 , de la época del rey navarro Sancho VI el Sabio . Sin embargo por su nacionalismo cutre lleno de prejuicios lo desprecian .
Iruña es la denominación ancestral que la lengua vasca ha utilizado hasta nuestros días para designar a la ciudad de Pamplona. Menos conocido es el hecho de que este topónimo fue incorporado entre mediados del s. xi y mediados del s. xii a la documentación del reino de Pamplona, especialmente a la emanada de la escribanía regia, para referirse a la sede episcopal y al señorío del obispo sobre la ciudad. Llama la atención que en los documentos del período citado la palabra Iruña presenta diversas variantes: fundamentalmente Eruña, Oruña y Uruña. La procedencia geográfica de los escribas que más usaron dichas formas puede dar luz acerca de las comarcas en que estas tuvieron vigencia.
(...)
En efecto, fue en el reinado de García Sánchez III, en torno al año 1047, cuando Iruña hizo su aparición en los diplomas reales con el fin de designar la ciudad episcopal y a la sede del obispo (Santa María de Iruña),mientras se tendía a reservar el nombre de Pamplona para aludir al reino.
No sabemos qué fue antes , si Iruña o Pamplona. Hay fuentes que hablan de la existencia de un primitivo poblado vascón ya en la Edad del Hierro que estaba asentado en una zona de terrazas sobre el río Arga (lo que es ahora la parte vieja de pamplona) y que Pompeyo aprovecho la excelente ubicación de este.Pero desde luego que ya era Iruña mucho antes de que Sabino Arana se inventara nada , así que olvida aquí el tema del nacionalismo vasco, que no pinta nada.
Pese a quien le pese ,Pamplona será siempre Iruña e Iruña será siempre Pamplona.
#26 es decir: se acepta A Coruña, Ourense, Bizkaia, Araba, Gipuzkoa, Lleida, Girona, Eivissa, etc e Iruña no? Hay mucha vascofobia. En mi opinión, en cambio, esto enriquece mucho a un Estado con diversidad lingüística pero algunos no lo termináis de ver. El alcalde de Bildu en su discurso ha mencionado en todo momento "Pamplona": ya podéis tocaros pensando en eso.
#26 Seguramente el titular más acertado sería "Pamplona vuelve a ser también Iruña". Cada uno interpreta las cosas a su manera, pero es mejor reflexionar un poco antes de llamar paletos a los demás, no vaya a ser que uno quede como tal.
Se supone que Pamplona fue fundada durante las guerras de Sertorio por Pompeyo (buenos eran los romanos para darse autobombo) sobre la base de una aldea autóctona (Iruña) de los vascones, que por entonces eran aliados de los optimate, cuyo líder era el general romano. Era algo muy habitual que los romanos fundaran sus ciudades sobre la base de asentamientos prerromanos.
#75 y nadie ha dicho que no existiese el poblado o el rodillo de Iruña, a pesar de que es más una especulación que una referencia histórica.
Lo que es de paletos es convertir el nombre de una ciudad en punto confrontación política, el pensar que hay un nombre más originario que otro cuando el de Pamplona existía antes de que el nacionalismo y el pensamiento rodillo apareciera.
De la Wikipedia, por si alguien pudiera aportar luz.
"Tradicionalmente se ha pensado a partir de una afirmación recogida en la obra de Estrabón, que ese primigenio poblado de Iruña o Bengoda se convirtió en ciudad a través de la fundación de la ciudad de Pompaelo o Pompelo por parte Cneo Pompeyo Magno, contextualizándose dicha fundación en el año 74 a. C. "
#17 En algunos escritos en latin rescatados de archivos eclesiasticos aparece el termino "iruniensis".
Por ahi han mencionado q existia un poblado llamado iruña-bengoda antes de Pompeyo Magno, ni idea de ese tema.
Esta paletada es como si Valencia pasase a llamarse Terreta como nombre oficial, porque el tatarabuelo de nosequién así la llamaba en sus poemas.
Una paletada nacionalista como cualquier otra.
Comentarios
Ignacio Baleztena, jefe del Requeté, firmaba textos en euskara como "Permin de Iruña" antes de la guerra. Pamplona siempre ha sido Iruñea, hasta que en los 70-80, UPN y PSOE se dedicaron a manipular la historia. Divide et impera.
Y así tenemos hoy a miles de navarros ignorantes de su propia historia, negando cosas como la lengua, que hace 60 años era aceptada hasta por la diputación de Navarra, que otorgaba un muy cuantioso premio anual en un concurso de promoción del euskara, hasta 1976. Con la supuesta democracia quitaron el certamen.
(Por cierto, Euskaltzaindia recomienda Iruñea, pero UPN puso Iruña. Hasta en eso se tenían que meter los iletrados estos).
#1 Home, aprovecha y pon:
Banandu eta garaitu
#1 Baleztena, por cierto, "miembro de la Sociedad de Estudios Vascos, promotor del Museo Vasco de Baiona, y quiso impulsar una universidad vasca en pleno Franquismo. Participó en el homenaje a los últimos defensores de la independencia de Navarra que culminó con la inauguración del monolito de Amaiur, e incluso se mostró favorable a un Estatuto Vasco de Autonomía que incluyera a las cuatro provincias vascas. Y eso a pesar de que siempre mostró una especial agresividad verbal hacia el nacionalismo del PNV."
Para qué ha quedado el UPN de Esparza, Maya, Sanz, Ibarrola y cía, cuya única bandera es el antivasquismo más cerril.
#1 la última "a" no indica "lugar de" ?
Por ejemplo, cual es la diferencia entre Donosti y Donostia?
Disculpa, veo tu nick y creo eres el mejor indicado para explicarlo
#5 El histórico es Donostia. Como es Errenteria, Azkoitia, Azpeitia...
Está en marcha un proceso por el cual esos nombres están perdiendo la -a final. Desconozco la lógica lingüística de eso. Alguna cuestión habrá. No soy experto.
Yo a mis abuelos siempre les oí Donostiya (hablaban guipuzcoano), Donostiyan, donostiyarrak, Donostiyako... Y no Donostin, donostirrak, Donostiko... Siempre con la "a", en todos los casos.
La canción popular, por poner un ejemplo chorra, dice "Donostiyako hiru damatxo" no "Donostiko hiru damatxo".
#7 recuerdo ver a parientes llorando cuando apareció el batua. Caseros con problemas para hablar castellano, a 10km de Donosti.
Gayarre, el tenor, estaba hasta los huevos de hablar inglés, italiano y no se qué más y en cambio no podía hablar con los del valle de al lado: su euskera era del Roncal
Antes del batua era Donosti en las aldeas que ahora están ya integradas en la ciudad Quizás tenga algo que ver.
#8 Para cuando Gayarre nació, no
podía hablar euskara ni con los de su propio valle. Aprendió euskara oyendo a su madre y a su tía, que eran de las últimas euskaldunak del Roncal. La última, Fidela Bernat, murió en 1991.
El batua es una necesidad del euskara, si quiere sobrevivir. Está muy bien apelar al jatorrismo paleto, pero así como el castellano tiene un estandar, el francés tiene un estandar, el alemán tiene otro, y hasta el inglés tiene un canon, el euskara necesitaba lo mismo. Es absurdo que un idioma que hablan diariamente nenos de 250.000 tengamos cinco dialectos y ningún estandar común. El batua es un éxito y un hito del euskara.
Y además, Euskaltzaindia recomienda Donostia, no Donosti.
Lo de Donosti por primera vez lo escuche en castellano. Creo que por ahí van los tiros.
#10 Y además, Euskaltzaindia recomienda Donostia, no Donosti.
Yo tengo otra hipótesis un poco loca. Cuando los castellanos decían Vascongadas, se cambió a Pais Vasco, cuando los castellanos aceptaron País Vasco, se cambió a Euskadi, cuando los castellanos aceptan Euskadi, se cambia a Euskal Herria (a ver que será lo siguiente), cuando los castellanos, aceptan euskera se cambia a euskara, cuando aceptan Donostia, se cambia a Donosti. A ver qué le ponen a Bilbao cuando en la meseta también empiecen a llamarlo Bilbo... . No tengo ni idea de euskera, ya sé que Euskadi =! Euskal Herria y que todas estas paranoias seguro que tienen una explicación científica, pero ahí lo dejo...
Por cierto, ¿qué explicación tiene, que la letra más españolaza de todas, la ñ, se empleé en nombres propios en euskera/euskara?
Está más que demostrado, que por mucho tesoro cultural que sean las lenguas para muchos, solo traen problemas y se convierten en estandartes nacionalistas, con lo bonito y eficiente que sería que todo el planeta hablase un único idioma!
#31 ¿Sabes que hay ñ también en bretón? Si el euskara tiene el fonema que se representa con ñ, no veo problema en usarlo.
Lo otro, soberana tontería.
#31 Y por supuesto sería lo más bonito y eficiente que es que habláramos tu lengua materna y no el chino mandarín ni ninguna otra. Es decir el castellano "batua".
#47 no no, me la pela la lengua. Yo me cago en el castellano y en el euskera a partes iguales, no tengo ninguna preferencia.
Lo suyo sería que el inglés fuese el oficial en todo el planeta.
#53 Defeque usted donde quiera. A nosotros no nos la pela las lenguas ni la cultura.
#57 faltaría más que no pudiera uno defecar donde le plazca, le agradezco la deferencia .Por cierto, ¿a qué colectivo hace referencia usted cuando habla de "nosotros"?
#59 Iba a venirme arriba y decir que la gran mayoría de la población mundial está en contra de renunciar a sus lenguas y hablar todos inglés. Sin embargo, voy a ser más cauto y decir que el colectivo de ciudadanos de Navarra ha expresado de forma recurrente desde hace varias décadas su voluntad de preservar las dos lenguas oficiales.
Es evidente que existe un debate abierto sobre qué políticas deben realizarse sobre una de ellas. Pero bajo ningún concepto renunciar a ambas en favor de una tercera. Eso lo quiere un señor de Meneame y poco más
#65 no, si tiene usted toda razón, del mismo modo que la gran mayoría de la población mundial jamás renunciaría a su religión en favor de otra universal. Es lo que tienen las religiones y sus devotos.
En cuanto a lo de Navarra me parece perfecto. Es más, yo para Euskadi abogo por la eliminación del castellano como cooficial. Las duplicidades solo traen problemas y gastos duplicados, obviamente.
#53 menuda alelada oiga ¿Y porque no el chino?
#5 #7 #11 #31 #47
Conviene anotar que la forma popular Donosti, con que a veces se emplea el topónimo, se debe a una deglutinación que apocopa el nombre, por la creencia popular de que la -a final es el artículo de la lengua vasca. Creencia que en este caso es equivocada.
https://cvc.cervantes.es/foros/leer_asunto1.asp?vCodigo=33722
#8 #10 Es interesante que se conserven las variantes, pero si un idioma no te sirve para comunicarte fluidamente con la gente de alrededor o de la provincia de a lado, existe el peligro de que no se use y se reemplace por otro mas practico.
Supongo que en pueblos donde se habla euskera como lengua principal desde hace mas de siglo, se conservan las variantes locales y la vez tiene una alternativa batua para entenderse entre todos los vascos.
#9 #12 No se donde se indicaria el nombre oficial.Tal vez no lo haya y en un barrio de pamplona se le llame pamplona y en otro iruña.
Como se llama londres o London? Los hispano hablantes lo llaman Londres.
Antiguamente, no hacia falta irse a otro paises para que tu lengua nativa no fuese la oficial. Hoy en dia hay nativos hablantes en Euskera que piensan en euskera y tal, pero hace mas de 1 siglo, sin tanta movilidad, sin TV y otras formas de comunicacion. Seria mas comun o incluso desconocer, el Español o la lengua franca.
Esto es hipotesis total y puede ser una explicacion o no.
En resumen que el nombre habitual de un sitio puede ser uno para uno Xhablantes y otro para lo Yhablantes.
El monte cervino, entiendo que se refiere a todo el monte y no a la cara Italiana y los suizos igual con el materhold.
En España y argentina tambien llamamos Malvinas a la islas que ganaron UK. No sé en que paises su usa ese nombre supongo que todos los hispano hablantes.
#47 #31 Es diferente hablar un unico idioma que un idioma comun, que no descarte que hablen otros.
El Esperanto nacio con esa idea y no suponer una minusvaloracion o desventaja para el resto de lenguas no elegidas como lengua franca.
El ingles actual pone en ventaja lo hablantes nativos de ingles, aunque no es a quien mejor se les entiende.
#63 Sino me equivoco, Euskadi no incluye a Navarra y Euskal Herria si la incluye. Iparalde y hegoaldo literalmente parte del sur y parte del norte, seria la parte española y la francesa respectivamente.
#54 No se porque hay tanta diferencia, entiendo que la ramificiacion se debe a cierto aislamiento que hace que deriven sin hacer un merge/sincronizacion con el idioma comun. Es una zona plana y con bastante comercio, pero no se si hay problemas de comunicacion.
Se supone que idiomas como el Esperanto servirian para comunicarse para quienes no tienen idioma comun, pero no fagocitaria lenguas minoritarias.
cc #99
#31 Euskadi se refiere a la parte española, Euskal herria engloba también las 3 provincias de Francia
#63 Ya ya, lo sabía. Pero me da la impresión que desde hace un tiempo se usa más Euskal Herria que Euskadi para referirse a este territorio.
#10 Pocos dialectos me parecen. En Países Bajos decían de coña que tenían un dialecto del neerlandés en cada pueblo más el frisón en su zona (y a ello podemos añadir que también se habla alemán en Limburgo y el bajo sajón en Drenthe y alrededores). Por eso dicen que hablan tan buen inglés, por la necesidad histórica de comunicarse entre ellos
#54 En el pais vasco también cambia el euskera de un pueblo a otro, de un valle a otro...
#97 ¿Y utilizaban el castellano como lingua franca?
#10 #11 por supuesto que el batua era necesario. Gracias por ampliar información de gayarre.
Me da la sensación que #85 es el que ha dado en clavo.
Mile esker , urte Berri on. Y os traiga muchos regalos ese carbonero del que nunca me acuerdo cómo se llamaba
#8 #10 Carta de Julian Gaiarre a su tía, en uskara roncalés.
https://nafarhizkuntza.blogspot.com/2022/12/julian-gayarreren-gutuna-la-carta-en.html?m=1
#8 Ha sido y será Donostia. A itsasia. Viene de Don Bastia. Una teoría dice que dice viene de Don Ostia puerto de Roma donde murió asaeteado San Sebastián. Donosti se utilice igual que se dice Madrí o Barna. Lo correcto es con la a al final DonostiA.
https://toponhisp.org/es/toponimia-del-pais-vasco-y-navarra/toponimo/donostiasan-sebastian
#11 1+1 ha sido y siempre será 2.
Los idiomas no son matemáticas, son lo que la gente quiere que sea. Tú no puedes saber cómo la llamarán dentro de 100 o 200 años.
#11 Se sabe que proviene de un barbero vasco que daba palmaditas en la cara a los clientes para aplicar el aftershave , después de que varios forasteros perdieran la consciencia por traumatismo craneoencefálico severo.
#7 San Sebastián = Done Sebastian en euskera, con el “Done” procedente del gascón tan típico en el oriente de EH. De ahí se fue convirtiendo en Donestian y finalmente en Donostia. Ya sabes, la lengua de la administración nunca varía, la lengua popular sí.
Y esta perdiendo la “a” final porque se la suele confundir con el artículo y, como el artículo, se quita para conjugarla (Donostitik nator). Técnicamente estaría mal dicho, pero pf.
#18 Ni aldamenekoa naiz, eta etxean sekula ez dugu esan Donostitik nator. Donostiatik nator eta Donostiara noa bai ordea.
Ia ziur nago ez dela artikuluarekin nahasteagatik galtzen ari, baizik eta erdaldunei segitzeagatik.
#20 Bua, ba ni barrukaldekoa naiz eta natural ateratzen zait. Badakit gaizki esanda dagoela, baino “Donostiara noa” ia “mendiara noa” bezain gaizki sonatzen dit. Erdararen eragina? Baliteke, eztizut ezetz esango.
#21 Kontrakoa niri. Oso erdalduna iruditzen zait Donosti hori. Donostiya izan da beti.
Eta gauza bera "Errenti"rekin (nahiz eta orain Orereta gailendu den). Gure etxean, betidanik, Errenteya, Errenteyan, Errenteyako... a itsatsiarekin.
#20 #21 #22
Barkatu. Ni ez dut euskerarik itzeguiten. Con lo interesante que estaba la conversación, me he quedado a medias.
#20 #21 #22 Barkatu, ni ez dut euskerarik itxeguiten. Con lo interesante que era la conversación, me he quedado a medias.
#37 www.batua.eus
Funciona a las mil maravillas.
#43 Milesker!
#20 Kakatua marmitako Lopetegi.
#23 Algún día entenderé la gracia esa que hacéis cuando véis hablar u oís euskara.
Mientras, seguirá pareciéndome apología del paletismo.
#24 No te piques hombre, que adoro el euskara y tengo todos los discos de Mikel Laboa
#30 Pues sigo sin entender la gracieta.
#45 Venga, buen día
#18
#18 Esa es la teoría de Koldo Michelena. A mí me parece inverosímil. Creo que es más plausible la de Bella Easo, oiassoaldea y de ahí Done Ostia por el puerto de Roma que comunicaba con la ciudad romana de Pamplona. Mi teoría es que quitar la a es feo porque desfigura la toponimia (1.No blasfemar 2. No aludir a la ciudad de Ostia) Cuando Mitxelena vivía, no se había localizado el puerto de Irún.
#5 -A es el artículo singular. Lo que pasa es que también hay palabras que tienen una "a orgánica", palabras que de por sí acaban en a.
Debido a ello, hay hablantes (sobre todo guipuzcoanos y navarros) que quitan la a orgánica final a casi todas las palabras, por sistema: así hay quien declina las palabras como kontzientzi, teknologi, Andaluzi o incluso alguno sil bat (¡una silla!).
Igualmente en los topónimos: hay nombres de lugares con esa "a orgánica" (Donostia, Lizarra, Nafarroa, Gipuzkoa, Zuberoa) que se deben declinar con esa a,
y otras localidades donde la a es un artículo singular (IruñeA, BizkaiA, AzkoitiA, AzpeitiA, HondarribiA, ErmuA) y se declinan sin esa a. Es como si fueran "La Iruñe", "El Bizkai", etc.
Es decir, es algo que en el uso estándar nos tenemos que aprender, y ante la duda consultarlo.
En los topónimos, hay sufijos toponímicos como -eta, -aga, -enea, traducibles como 'lugar de'.
#5 Donosti* incorrecto, Donostia correcto.
#1 No.
Pamplona nunca fue Iruña hasta el nacimiento del nacionalismo vasco, de hecho no hay pruebas escritas anteriores, que vinculen la ciudad con Iruña. Iruña fue otra cosa.
#9 Por favor, busca quién fue Arnaud Oihenart, de qué siglo. O Materra.
Plantear que esto empieza en el s. XIX con el nacionalismo es absurdo, y sobre todo, es mentira.
El propio Baleztena, requeté antinacionalista furibundo te desmentiría.
Hay constancias del toponimo Iruñea o similares para referirse a la ciudad desde el s. XI.
Pero nada, a esparcir mentiras.
#12 perdona, no me descojono de ti por qué queda feo reírse de t...
Se quienes son esos autores y como los "usa" el nacionalismo de nuestros vecinos vascos.
Si, el toponimio Iruña existió, pero dista mucho de Pamplona, es más sería más acertado Bengoda, pero aún y todo, no hay constancia.
#15 "iruniensis episcopus". ¿Obispo de dónde?
Aquí tienes recogida el uso de Iruñea en la historia. Desde el s. XI. Con sus referencias bibliográficas.
https://www.euskaltzaindia.eus/index.php?option=com_ecoeoda&task=lekuaIkusi&Itemid=472&lang=eu&kodea=100048&mota=bateratua
A mentir a otra parte.
#16 Pues la llamamos Pompaelo y listo.
#16 #25 Con el palillo en la boca, os digo:
Y si son lo mismo?
En algún momento Pompaelo derivó en Pampilona.
Esto dio Pamplona por un lado solamente perdiendo la i.
Por otro lado pudo darse un proceso similar a esto: Pampilona-> Pampiluna -> (en algún momento se pierde el 'Pamp' inicial) -> iluna -> Iruna -> Irunea.
Si non e vero, e ben trovato, como diría Topo Gigio.
#35 acabo de cambiar mi teoría invent de #38 para adaptarla a lo que dices, he cambiado Iruña por Irunea.
#38 Non è vero. No hay más.
Hay bastante ciudades en Euskal Herria que empiezan con (h)iri, iru, uru, que significa ciudad.
Hiriburu, Iruña de Oca, Irunberri, Irun, Urruña... Hasta hay una Uruñuela en la Rioja.
#38 Seguro que #25 te diría que el día que derivó de Pompaelo y comenzó a llamarse Irunea fue por culpa de algún regidor de la ciudad mal leído.
#61 #25 eres tu!? Yo se poco o nada de casi todo. Mucho menos de política internacional.
#16 Evidencia anecdótica. Si un donnadie habla de Levante o la Terreta para referirse a Valencia, pasaremos a llamarla así para ser especialitos.
Y Cádiz será la Tacita de Plata.
#76 evidencia anecdótica continuada desde el s. XI hasta el XXI. Ole tú.
No sé por qué molesta tanto que Pamplona en euskara se llame Iruñea.
#16 obispo de Pamplona, que ejercía poder en el episcopado de Irunia, demarcación que geográfica que englobaba Álava(Iruña) y el reino de Pamplona.
Lo de mentir, lo dejamos para los nacionalismos, sustentados en medias verdades.
#9 "NO hay pruebas escritas anteriores". Igual haz un google antes de venirte arriba con una negación tan categórica.
#48 antes de que existiera Google y después de ser un tonto con camiseta de rayas, me pateé muchas bibliotecas, museos,... Para poder decir un No tan categórico.
#1 entonces el reino de Pamplona es un invent?
#29 El reino de Pamplona es el nombre en castellano que deriva del latín. Y existe a su vez constancia de que se la llamaba Iruñea en euskara, tan habitualmente, que hasta se recoge en algunas crónicas en latín suplantando a Pamplona.
#46 pues tú misma admites que el reino de Pamplona el latín era el nombre del reino osea que era el nombre oficial desde la edad media al igual que la ciudad de Pamplona existe como tal desde el imperio romano. Iruña fue un poblado que hasta la llegada de los romanos no se convirtió en ciudad como base de su campamento militar.
#1 Desde la ignorancia, he buscado de dónde viene la polémica. Parece que los romanos la fundaron con el nombre parecido a Pamplona.
Estrabón, 75 ac
después, por encima de la Jacetania, en dirección al norte, está la nación de los vascones, que tiene por ciudad principal a Pompelon; como quien dice, la ciudad de Pompeyo
Yo estas cosas las ponía en referendo con la prohibición de cambiarlo en cincuenta años. Que la gente censada en la ciudad ponga.el nombre que quiera y que los políticos dejen de usarlo para ocultar su poca capacidad de gestión.
#32 Ese proceso ya se ha producido en Navarra y cada municipio decidió el nombre oficial y la grafía. Y Pamplona es oficialmente tanto Pamplona como Iruñea y todo debe estar rotulado en bilingue porque los pamploneses así lo hemos decidido.
#49 ¿En referendo? No lo encuentro.
#51 Pues igual estaría bien hacerlo. Democracia participativa. Lo mismo también cuando decidieron joder la plaza del Castillo o erigir rascacielos horribles en pleno 2023 en el centro. Más referendos, claro que sí.
#1 Irunea (sin eñe). La eñe se le puso para españolizar el término
#35 Iruñea es lo que aconseja Euskaltzaindia.
#41 Euskaltzaindia ha estado durante años contradiciéndose. De hecho, hace unos años, cuando buscabas Iruña te decía que era Pamplona pero que había que evitar su uso en favor de Irunea. Y cuando buscabas Irunea te decía que era Pamplona pero que había que evitar su uso en favor de Iruña.
Lo que está claro es que la eñe no existe en euskera y ahora mismo la versión aceptada (y artificial) es que es Iruña oficialmente pero Irunea culturalmente. Y que cada uno entienda lo que quiera. Es lo que tiene cuando de forma artificial intentas cambiar la realidad.
El mismo Asiron, en su anterior mandato se hizo un chocho mental porque quiso cambiar todas las señales de Pamplona.
Por no hablar del disparate de cambiar el nombre de la avenida del Ejército por el de la reina Catalina de Foix.
Recordemos que Asiron es republicano. Y recordemos que es historiador.
La verdad es que está un poco desnortado.
#84 Ah no? ¿Beñat no existe como nombre? ¿Urruña no es Urruña? No digas tonterías.
Y antes una Reina de Navarra que un Ejército ocupante, aunque seamos republicanos.
¿Y Euskaltzaindia cuándo ha recomendado Pamplona? Ponme el link, ¿o acaso mientes?
#90 "¿Beñat no existe como nombre? ¿Urruña no es Urruña? No digas tonterías."
No digo tonterías, ya te he puesto yo algunos ejemplos de nombres "vascos" que tienen eñe a pesar de que la eñe no existe en euskera.
"Y antes una Reina de Navarra que un Ejército ocupante, aunque seamos republicanos."
Ya, pero hay mil millones de cosas antes que poner el nombre de una reina. No te parece? seguro que esto lo entiendes.
"¿Y Euskaltzaindia cuándo ha recomendado Pamplona? Ponme el link, ¿o acaso mientes?"
No he dicho tal cosa, no te saltes clases o no mejorará tu compresión lectora.
#94 ¿Si hay nombres vascos con ñ por qué dices que no existe ñ en euskara?
Literlamente dices: "De hecho, hace unos años, cuando buscabas Iruña te decía que era Pamplona". No es cosa de mi comprensión lectora.
#95 "¿Si hay nombres vascos con ñ por qué dices que no existe ñ en euskara?"
Porque no forma parte del alfabeto del euskera. Que te tenga que explicar esto...
"De hecho, hace unos años, cuando buscabas Iruña te decía que era Pamplona".
Igual que ahora. Es la traducción. Me ha tocado lidiar con el más limitado de menéame.
#35 Claro, claro, también a los Iñaki se les decidió españolizarles. A todos ellos, así a lo loco.
#50 Correcto. En euskera no hay eñe. El Español es el único idioma con dicha letra. Adivina de dónde salió la eñe de Iñaki y la eñe de Iruña.
Por cierto, Iñigo no es vasco (en contra de lo que cree mucha gente). Iñigo es Eneko en euskera.
#87 En euskara hay eñe. Es la decimoquinta letra del alfabeto vasco. Presente en topónimos como Urruña, Urdiñarbe, Iruñea, Abadiño o Mañaria, y en palabras como andereño (en el sufijo diminutivo -ño extendido en Iparralde), txanpiñoi, ...
Es utilizada en lenguas sin contacto con el castellano como el tártaro de Crimea, wólof, bretón y algunas lenguas aborígenes australianas. Y también está en lenguas que han tenido influencia castellana como el mapudungun, asturiano, gallego, aimara, chamorro, guaraní, papiamento, quechua y tagalo. Y en euskara.
#1Y así tenemos hoy a miles de navarros ignorantes de su propia historia
Más bien hay algunos vascos que les quieren hacer creer otra historia que no es la suya.
Con lo de "la supuesta democracia" ya lo dices todo.
#82 Claro claro. Gente que se apellida Esparza, Ibarrola o Cirauqui diciendo que el euskara no es de Navarra.
Hay que ser gilipollas.
#89 Tu puedes ser lo que quieras, guapi
#91 No, se es lo que se es. Y por mucho que joda a Esparza y cía, y a muchos en España, Navarra es inseparable de la historia vasca. Sus propios apellidos los delatan como mentirosos y farsantes.
El paletismo absoluto, que no quede una brizna de historia sin que el nacionalismo cutre y sus palangueros mediocres modernos metan la zarpa.
Ahora resulta que Pamplona, fundada con ese nombre, y con mas de 2000 años de referencias historicas, vuelve a ser Iruña. Un titular absurdo y con ganas de crear un conflicto innecesario, Iruña para el que lo llame asi y Pamplona para el que quiera. Pues no, ahora se llama Pamplona si gobierna la derecha o Iruña si lo hace el nacionalismo vasco.
Es deprimente.
#26 No creo que se refieren a que ahora Pamplona vaya a pasar Iruña , es mas bien por que el regionalismo cutre unido al nacionalismo español igual de casposo siempre ha tratado de eliminar esa parte de historia y la identidad de la ciudad .Por que el termino Iruña es igual de parte de la historia de la capital navarra que lo es Pamplona , aunque algunos quieran negarlo.
A cierto sector le escuece esa relación vascófona por la fobia que tienen a un idioma del que si fueran verdaderos navarros deberían estar orgullosos,pues el euskera no es más que la "linguae navarrorum" tal y como se recoge por ejemplo en un documento en el año 1167 , de la época del rey navarro Sancho VI el Sabio . Sin embargo por su nacionalismo cutre lleno de prejuicios lo desprecian .
Iruña es la denominación ancestral que la lengua vasca ha utilizado hasta nuestros días para designar a la ciudad de Pamplona. Menos conocido es el hecho de que este topónimo fue incorporado entre mediados del s. xi y mediados del s. xii a la documentación del reino de Pamplona, especialmente a la emanada de la escribanía regia, para referirse a la sede episcopal y al señorío del obispo sobre la ciudad. Llama la atención que en los documentos del período citado la palabra Iruña presenta diversas variantes: fundamentalmente Eruña, Oruña y Uruña. La procedencia geográfica de los escribas que más usaron dichas formas puede dar luz acerca de las comarcas en que estas tuvieron vigencia.
(...)
En efecto, fue en el reinado de García Sánchez III, en torno al año 1047, cuando Iruña hizo su aparición en los diplomas reales con el fin de designar la ciudad episcopal y a la sede del obispo (Santa María de Iruña),mientras se tendía a reservar el nombre de Pamplona para aludir al reino.
https://www.culturanavarra.es/uploads/files/07-FLV127_Variantes%20del%20top%C3%B3nimo.pdf
No sabemos qué fue antes , si Iruña o Pamplona. Hay fuentes que hablan de la existencia de un primitivo poblado vascón ya en la Edad del Hierro que estaba asentado en una zona de terrazas sobre el río Arga (lo que es ahora la parte vieja de pamplona) y que Pompeyo aprovecho la excelente ubicación de este.Pero desde luego que ya era Iruña mucho antes de que Sabino Arana se inventara nada , así que olvida aquí el tema del nacionalismo vasco, que no pinta nada.
Pese a quien le pese ,Pamplona será siempre Iruña e Iruña será siempre Pamplona.
#26 es decir: se acepta A Coruña, Ourense, Bizkaia, Araba, Gipuzkoa, Lleida, Girona, Eivissa, etc e Iruña no? Hay mucha vascofobia. En mi opinión, en cambio, esto enriquece mucho a un Estado con diversidad lingüística pero algunos no lo termináis de ver. El alcalde de Bildu en su discurso ha mencionado en todo momento "Pamplona": ya podéis tocaros pensando en eso.
#62 quien ha dicho que no se acepte algo, no se si no sabéis leer o que solo os gusta la polémica.
#26 Pamplona antes de ser Pamplona era Iruña, es por ello el nombre en Euskera
#69 referencia histórica 0. No está ni claro que fuese Iruña y no otro toponimo, pero para hacer barricadas no hace falta interesarse por nada.
#26 deprimente es tu ignorancia.
Ahora alfsito pasa s llamarse Españolator.
Paletismo dice el colega...
#73 en todo caso sería el Romanizator, pero en tu caso ser el Cuñaitor te da carta libre.
#78
https://guiadepamplona.org/2016/05/15/origen-vascon-de-pamplona-iruna/
Escozeitor!
#86 fuente: guia de Pamplona. Cuñaaaao.
#26 Seguramente el titular más acertado sería "Pamplona vuelve a ser también Iruña". Cada uno interpreta las cosas a su manera, pero es mejor reflexionar un poco antes de llamar paletos a los demás, no vaya a ser que uno quede como tal.
Se supone que Pamplona fue fundada durante las guerras de Sertorio por Pompeyo (buenos eran los romanos para darse autobombo) sobre la base de una aldea autóctona (Iruña) de los vascones, que por entonces eran aliados de los optimate, cuyo líder era el general romano. Era algo muy habitual que los romanos fundaran sus ciudades sobre la base de asentamientos prerromanos.
#75 y nadie ha dicho que no existiese el poblado o el rodillo de Iruña, a pesar de que es más una especulación que una referencia histórica.
Lo que es de paletos es convertir el nombre de una ciudad en punto confrontación política, el pensar que hay un nombre más originario que otro cuando el de Pamplona existía antes de que el nacionalismo y el pensamiento rodillo apareciera.
#77 *toponimo de Iruña.
Viva la izquierda abertzale, coño. Muy bien.
#2 que envían a fregar a los retrógrados/as
#2 Aupa. ¡¡
Menéame, donde los ultra nacionalismos (no españoles) son buenos y de izquierdas
Sois como forocoches, pero en el otro extremo. Tenemos lo que nos merecemos la verdad…
De la Wikipedia, por si alguien pudiera aportar luz.
"Tradicionalmente se ha pensado a partir de una afirmación recogida en la obra de Estrabón, que ese primigenio poblado de Iruña o Bengoda se convirtió en ciudad a través de la fundación de la ciudad de Pompaelo o Pompelo por parte Cneo Pompeyo Magno, contextualizándose dicha fundación en el año 74 a. C. "
¿Reino de Iruña?
#17 En algunos escritos en latin rescatados de archivos eclesiasticos aparece el termino "iruniensis".
Por ahi han mencionado q existia un poblado llamado iruña-bengoda antes de Pompeyo Magno, ni idea de ese tema.
Iruña para que los pproni se rasquen con la uña, de la alergia que les da, por supuesto...
Zaragoza vuelve a ser Salduva
Venga, daos de leches por esta memez ahistórica, y así pasamos el rato no hablando de otros asuntos más importantes.
Cómo afectará esto a sus chorizos
El último párrafo no me lo esperaba. Se han quedado a gusto
Ya era hora.
Poco se habla de lo importante ¿para cuando un referéndum nacional sobre la secesión de las regiones con privilegios fiscales?
Esta paletada es como si Valencia pasase a llamarse Terreta como nombre oficial, porque el tatarabuelo de nosequién así la llamaba en sus poemas.
Una paletada nacionalista como cualquier otra.