Hace 10 años | Por conversador a blogs.20minutos.es
Publicado hace 10 años por conversador a blogs.20minutos.es

Me preguntaba sobre los términos ‘cosmonauta’ (que utilizan los rusos) y ‘astronauta’ (utilizado prácticamente en todo el mundo). Fue Ary Abramovich Sternfeld (uno de los pioneros de la ciencia aeroespacial), quien introdujo a mediados de la década de los años 30 el término ‘cosmos’ en el vocabulario del idioma ruso, dándole como significado a esta palabra la de ‘espacio’, por lo que un cosmonauta no era un ‘navegante del cosmos’ sino un ‘navegante del espacio’

Comentarios

D

Porque mola más lol lol lol

ikatza

Siempre me ha parecido más bonita y evocadora la palabra "cosmonauta". No sé, a lo mejor por lo exótico.

In official Chinese-language texts, "yǔ háng yuán" (宇航员, "space navigating personnel") is used for astronauts and cosmonauts

http://en.wikipedia.org/wiki/Astronaut#Chinese

Coño, que poco sentido de la poesía, panda de sosos

edmond_dantes

#2 Por eso mola más "taikonauta".

D

Y eternauta ya eS la polla.

Juan salvo, tú molas.