#5 No sé como oso. En fin... Podríamos traducir el primer cachito, el de: Whoa there cowboy! por algo como ¡Alto ahí vaquero!.
Y como traducciones holgadas propongo ¡Vade retro¡ o, alternativamente, ¡Quieto parao! que queda más cachondo. El problema de esta última es que, a pesar de sonar mejor y oirse muy frecuentemente, le falta la reglamentaria d.
¿Alguien se anima con las demás? Me quedé atascado en la segunda frase.
Comentarios
O sea, el cowboy de toda la vida de menéame
A mi me parece que está visto en flickr
ALGIEN MELO TRADUSE? GRASIAS DE ANTEBRASO
todo depende para que use el "finger" tan rapido
Ni idea...no cojo el chiste
#1 jeje aquí el enlace http://digg.com/tech_news/DIGG_warning_Whoa_there_cowboy_Itchy_trigger_finger
#5 No sé como oso. En fin... Podríamos traducir el primer cachito, el de: Whoa there cowboy! por algo como ¡Alto ahí vaquero!.
Y como traducciones holgadas propongo ¡Vade retro¡ o, alternativamente, ¡Quieto parao! que queda más cachondo. El problema de esta última es que, a pesar de sonar mejor y oirse muy frecuentemente, le falta la reglamentaria d.
¿Alguien se anima con las demás? Me quedé atascado en la segunda frase.