#53 Por lo que filtra gente que trabajó con él (y que podemos ver a diaro) es que sobre un tema determinado hoy habla con uno y pasa a pensar X, pero mañana o unos días más tarde habla con otro, cambia de idea sobre ese tema y pasa a pensar Y y da la orden de que se haga Y, y así día tras día.
Su gestión se parece a la de un rey medieval que cambia de idea según los nobles que hablen con él ese día, que a la de un gobernante moderno
#3 [Chatgpt] La expresión en ingles "act of god" tiene connotaciones religiosas, es decir, es literal que sea culpa de Dios un suceso, o tiene una traducción natural más amplia y no religiosa como "por causas naturales" o "impredecible"? Resumelo en un párrafo
La expresión inglesa "act of God" tiene origen religioso, pero en el uso actual, especialmente legal o de seguros, no tiene connotaciones religiosas. Se refiere a un evento natural, imprevisible e inevitable (como un terremoto o una tormenta), fuera del control humano.
En español se traduce de forma natural como:
"Fuerza mayor"
"Hecho fortuito"
"Causa natural"
En el uso cotidiano o coloquial, puede tener un tinte religioso dependiendo del hablante.
Dicho por un maga que es miembro de actual gobierno de Trump tú que sentido crees que le dió, uno religioso o uno coloquial?
Si lo dijo una maga (es decir, seguidora del movimiento MAGA - "Make America Great Again") y miembro del gobierno de Trump, lo más probable es que haya usado "act of God" con una connotación religiosa, o al menos con una carga simbólica espiritual.
Su gestión se parece a la de un rey medieval que cambia de idea según los nobles que hablen con él ese día, que a la de un gobernante moderno
La expresión en ingles "act of god" tiene connotaciones religiosas, es decir, es literal que sea culpa de Dios un suceso, o tiene una traducción natural más amplia y no religiosa como "por causas naturales" o "impredecible"? Resumelo en un párrafo
La expresión inglesa "act of God" tiene origen religioso, pero en el uso actual, especialmente legal o de seguros, no tiene connotaciones religiosas. Se refiere a un evento natural, imprevisible e inevitable (como un terremoto o una tormenta), fuera del control humano.
En español se traduce de forma natural como:
"Fuerza mayor"
"Hecho fortuito"
"Causa natural"
En el uso cotidiano o coloquial, puede tener un tinte religioso dependiendo del hablante.
Dicho por un maga que es miembro de actual gobierno de Trump tú que sentido crees que le dió, uno religioso o uno coloquial?
Si lo dijo una maga (es decir, seguidora del movimiento MAGA - "Make America Great Again") y miembro del gobierno de Trump, lo más probable es que haya usado "act of God" con una connotación religiosa, o al menos con una carga simbólica espiritual.
Hasta Chatgpt los tiene calados
Por cierto: Ya hay policías musulmanes hace mucho.