#6 El nombre oficial de las provincias lo determina el consejo de ministros y se publica en el boletín oficial del estado. La provincia de A Coruña se llama A Coruña.
#7 Al menos ABC es un medio privado y no un ente público. Aquí en Cataluña tenemos que aguantar que el gobierno autonómico catalanice los nombres de poblaciones, cuya denominación oficial no está evidentemente en catalán, como por ejemplo Saragossa para denominar Zaragoza, lo cual es mucho más grave.
#10 Si te molesta que la Generalitat catalanice un topónimo que oficialmente es Zaragoza, ¿entendemos que también te molesta que el ABC castellanice otro que oficialmente es A Coruña?
#24 En un caso es un ente público y en otro es un medio privado, no es comparable. De todas formas es solo un comentario para hacer notar que no solo es cosa de ABC , estoy acostumbrado y sin cosas que no vas a poder cambiar. Como pequeña venganza cuando hablo en catalán acostumbro a castellanizar nombres como Gerona, Lérida, etc... ¡yo no voy a ser menos! Pero no es algo que me sienta insultado dándole demasiada importancia.
#17 Si buscas esta misma noticia en todos los periódicos sale como "A Coruña", menos en el ABC que parece ser la verdadera España, no como el resto de vendidos separatistas
#20 Díselo a la Generalitat catalána /TV3, por ejemplo, que en vez de usar la denominación oficial de Zaragoza en su documentación /web/comunicaciones usa Saragossa. Total, si ni los organismos oficiales lo usan bien el reto estamos legitimados a usarlo según nuestros gustos, al final lo importante es que se entiende.
1. Nombre tradicional en lengua castellana de la provincia y ciudad de Galicia cuyo nombre en gallego es A Coruña. Salvo en textos oficiales, donde es preceptivo usar el topónimo gallego como único nombre oficial aprobado por las Cortes españolas, en textos escritos en castellano debe emplearse el topónimo castellano. El gentilicio es coruñés.
#22 Que si que si, como si para denominar a la capital te refieres "al foro", pero su nombre es Madrid.
Lo que me hace gracia es el fanatismo del nacionalismo castellano que toma como agresión que alguien en su presencia hable otra lengua que no sea la de su pueblo. Esa mentalidad "colonial" que no entiende España mas que como una Castilla con anabolizantes.
#23 ¿lo cualo? Ahora hablar correctamente es nacionalismo castellano, tócate la figa
Te estás dirigiendo a un valenciano que ha vivido años en Lérida (Lleida para ti y para mí cuando hablo en catalán) y que habla valenciano habitualmente aquí en Valencia.
No podías haber errado el tiro más estrepitosamente
estás en la lista de los más buscados y ni siquiera te mueves de tu provincia? quiénes, sobre todo gente con poder, le dieron cobijo y le hicieron sentir protegido y a salvo, tanto como para no huir?
Fuentes policiales detallan a este periódico que posiblemente ni siquiera se había movido demasiado de la provincia coruñesa en los últimos tiempos. Desde que se publicó su nombre en la lista de los diez más buscados, fueron varias alertas las que la Policía recibió sobre su posible paradero. En Arteixo llevaba ya al menos varios meses residiendo, tratando de pasar desapercibido.
www.wowhead.com/wotlk/es/npc=26232/saragosa
Puede ser una palabra en otro idioma , el topónimo en castellano? Decimos london quizá?
www.fundeu.es/consulta/a-coruna-la-coruna-646/
La manera apropiada, hablando en castellano, es La Coruña y Gerona.
Únicamente hay que usar (por ley) A Coruña y Girona en los documentos oficiales de ámbito estatal.
En fin…
No seáis #pelmas con el tema, que ya está muy explicado.
La Coruña
1. Nombre tradicional en lengua castellana de la provincia y ciudad de Galicia cuyo nombre en gallego es A Coruña. Salvo en textos oficiales, donde es preceptivo usar el topónimo gallego como único nombre oficial aprobado por las Cortes españolas, en textos escritos en castellano debe emplearse el topónimo castellano. El gentilicio es coruñés.
Lo que me hace gracia es el fanatismo del nacionalismo castellano que toma como agresión que alguien en su presencia hable otra lengua que no sea la de su pueblo. Esa mentalidad "colonial" que no entiende España mas que como una Castilla con anabolizantes.
Te estás dirigiendo a un valenciano que ha vivido años en Lérida (Lleida para ti y para mí cuando hablo en catalán) y que habla valenciano habitualmente aquí en Valencia.
No podías haber errado el tiro más estrepitosamente
El nombre de los lugares no lo dictamina el BOE
Londres no se dice London en castellano aunque lo diga el Boletín Oficial del Reino Unido
Tampoco se dice San Baudillo del Llobregat aunque a Franco le molara más que Sant Boi
Ni el Golfo de México se llama Golfo de América porque lo diga el golfo de Mar-a-Lago
Ni se dice Türkiye porque le parezca al chiflado de Erdogan
Cada nombre en el idioma que usemos, según usos y costumbres