14 meneos
197 clics
¿Por qué el 92 no se dice igual en ningún idioma? "Del 8 falta para 100" del youruba al "4, 20, 12" del francés
En galés, el número base es ugain (veinte). Deugain es 2 × 20 (40) y trigain es 3 × 20 (60). Y 92 se dice deuddeg a phedwar ugain, doce y cuatro veintes. El vasco usa también la base 20, de manera que lauhogeita hamabi es literalmente cuatro veintes y doce. Encontramos también originalidad en el francés quatre-vingt-douze, sin embargo, en Suiza se dice nonante-deux. El danés tiene uno de los sistemas de numeración más llamativos —y más difíciles— de todas las lenguas europeas. Sus números no se construyen de forma lógica sino histórica.
|
Ha sido arduo hallar un contraejemplo.
Es un medio de ... digamos ... poca credibilidad y consistencia.
Noranta-dos.
Noventa y dos en euskera es laurogeita hamabi. El euskera tambien sigue el sistema vigesimal (base 20).
De veras que no quiero hacer mala sangre en un tema lingüístico y curioso, pero no puedes decir que el castellano tiene más tradición científica que p.e. el francés que también es vigesimal.
Y no, los niños vascos (o franceses, o galeses) no aprenden los números con calculadora, el proceso es exactamente el mismo que en castellano. Aprenden que 90 se dice laurogeitamar y 92 laureogeitamar + bi. Muchos ni son conscientes de que la palabra significa “cuatro-veces-veinte”.
Y como haces tu en tu idioma, obvias mentalmente el como construyes números compuestos, pero sabes como lo haces. Ellos igual.
jubilación - retraite
cuarenta - quarante