#10 Creo que eso es lo que falta en la noticia, pero lo puedes intuir por lo que dice aquí:
Durante el concierto, el narrador «nos invitó a salir de la sala. Las profesoras le explicaron que los chicos tienen otra forma de manifestar su alegría y su ilusión por salir del centro, pero no recapacitó...»
Vamos, que los alumnos con necesidades especiales no supieron estarse callados o tranquilos en el concierto y al presentador se le fue un poco la olla. Tal y como está redactada la noticia parece que al director le molestaban por lo feos que eran. No lo disculpo, pero supongo que esa expulsión debió tener algún motivo, no expulsarlos porque sí.
#5 todavía las hay. Que a la familia Heeler la traducen como la familia Pastor. 22€ que cuesta el libro en cuestión. No sé si en la serie en español lo tradujeron así porque solo la hemos visto en inglés.
O de Bob el Bilbi a César el conejo, cuando en un capítulo anterior si mencionan a los bilbis. Es más, hasta en la versión bilingüe en vez de decir "soy un bilbi" dice "soy un marsupial".
Cada vez que compro un libro de Bluey en español, tengo que revisar como está traducido porque me sangran los ojos
Durante el concierto, el narrador «nos invitó a salir de la sala. Las profesoras le explicaron que los chicos tienen otra forma de manifestar su alegría y su ilusión por salir del centro, pero no recapacitó...»
Vamos, que los alumnos con necesidades especiales no supieron estarse callados o tranquilos en el concierto y al presentador se le fue un poco la olla. Tal y como está redactada la noticia parece que al director le molestaban por lo feos que eran. No lo disculpo, pero supongo que esa expulsión debió tener algún motivo, no expulsarlos porque sí.
O de Bob el Bilbi a César el conejo, cuando en un capítulo anterior si mencionan a los bilbis. Es más, hasta en la versión bilingüe en vez de decir "soy un bilbi" dice "soy un marsupial".
Cada vez que compro un libro de Bluey en español, tengo que revisar como está traducido porque me sangran los ojos