edición general
66 meneos
3030 clics
El momento tierra, trágame de un reportero por su nivel de inglés

El momento tierra, trágame de un reportero por su nivel de inglés

Intenta entrevistar a una ciclista australiana y la deportista no entiende las preguntas.

| etiquetas: inglés , periodista
37 29 1 K 491 ocio
37 29 1 K 491 ocio
If if, between between.
#10 When do you pound?
I book on mondays
#24 Juan car los
Momento Tierra trágame el nuestro, que sentimos vergüenza ajena. Al señor ese se la suda
#4 he sido incapaz de acabar el vídeo…
Joder, no es que no sepa inglés, es que parece que le esté dando un ictus...
Hemos estadou trabajandou en ellou toda la nouche... xD
#8 A relaxing cup of cafe con leche in plaza mayor
#23 in the plaza mayor.

Que mal hablas inglix for god...
#25 Te voy a poner negativo por hacerme ver el video otra vez.

Si no lo he puesto, es porque bottle no lo dice: youtu.be/z5TDUPy3518?t=19
#28 ok ok... solo pretendía hacerte ver como se dice en spanglish normativo....
#28 (yo tb lo he visto otra vez...cachis.... como hagan una peli de los hits aznar, botella, rajoy, feijoo, ayuso... sale una peli que supera a torrente presidente!! (No la he visto ni iré al cine pero cuando esté en netflix la veré xD)
Dime que no has preparado tu trabajo, sin decirme que no has preparado tu trabajo
#2 En el currículum escribió "Ingles: Medio"

Durante un segundo pensé que era francés. Luego vi que era la vuelta a extremadura :palm:
#22 inglés medio = medio inglés medio castellano
#22
- en su CV pone que habla usted inglés
- Oui!
- eso es francés!
- tome nota, tome nota...
#16 Es que el.inglés tiene 20 sonidos de vocales y cuando lo conviertes a 5 vocales no entienden casi nada... Hay que establecer un inglés simplificado internacional con 5 vocales y minimización del uso de monosílabos cuando existan palabras multisilábicas equivalentes..
#20 Pero aún así, que otras palabras eran razonables entender? De sentido común. Por otro lado, la pronunciación del inglés no es uniformada y se vocaliza distinto en muchos lugares. Lo que hay es que crear un idioma franco científico y no el esperanto. Mientras el idioma franco sea el horrendo inglés va a dificultar las cosas y más aún cuando USA ponga fin a su hegemonía.
#26 En mi primera visita a Londres entré en una panadería. Pedí bread con todas las variantes que pude de la pronunciación de la vocal, hasta más de nuestras 5 magníficas, y me costó un triunfo que me entendiera que quería pan.
#30 Es normal, piensa que distinguen muchos más fonemas. Como anecdota , tenía reuniones de trabajo en inglés y había un suizo que le gustaba explicar chistes, todo el mundo reía menos el inglés que no lo entendía.
#30 "breed" Lo dices suavizando un poco el sonido de las letras, alargando ligeramente la palabra, y te entienden.
#20 #16 no son solo las vocales, los españoles que chapurrean inglés tienden a pronunciar las th como d, y eso a un nativo le suena como a nosotros cuando nos ponen eles en lugar de eres. Ese “dis yiar” con el ruido que había no ayudaba.

Por cierto que el tipo encima le invade el espacio, la profesionalidad se la dejó en casa.
Pero vamos a ver que hoy no habrá maneras incluso sin tener ni idea de inglés de llevarlo preparado, hacerlo mejor, abrir el Google Translate en el móvil… pero bueno, todos podemos tener un mal día.
Aunque yo le he entendido a la primera.. todo hay que decirlo! :roll:
#13 Eso digo yo, con su nivel de inglés se le entendía perfectamente, lo que me sorprende es que la otra no le entienda. Eso es lo que le ha dejado loco al tipo yo creo.
Another race this year?????
#15 Como un SMS. El verbo ya tal xD

También "preguntó": "Is beautiful Extremadura"
#15 no, asi no: dis llia anoder reis
#41 Nada, a hacer entrevistas en essspañol a los guiris, que se enteren de que nosotros no nos genuflexionamos ante la comunicación efectiva.

Micro en mano hasta el ridículo final.
Its beri dificul todo esto.
#41 Deberías de utilizar el icono de sarcasmo, sino la gente va a pensar que está diciendo gilipolleces. -> :troll:
#45 Lo tuyo es sarcasmo no?
No lo entiende la australiana, no lo entiendo yo y dudo que lo entienda él.
El vergënzajenómetro acaba de explotar de la misma forma que debieran haberlo hecho Netanyaju, Trump y Jomeini todos juntos.
#9 Pues sí, al menos insiste. Aunque eso en pleno directo, muy bien no queda...
#14 Y por cierto, un aplauso a la ciclista por tener paciencia, otros no son así.
No lo veo preocupante, al final la ciclista se ha enterado. Sí, en acento muy español, "dís yíar", pero no sé...
De güirl is lusing de peipers uiz dat man
Completo con el "si no me entiende, lo que tengo que hacer es repetir lo mismo, PERO MÁS ALTO".
#37 qué puede fallar?
Since I yes am understand the paperist.
#41 Literalmente en la entrevista la ciclista dice que su próxima carrera es en Italia. ¿Debe aprender los idiomas de todos los países di de corra?
This os the milk
"mozaaaaaa, que si ties niu reis nex yier cojones ya"
A ver, los dos se esfuerzan por entenderse. No creo dónde está el problema.
Eso es lo que pasa cuando en el currículum pones - Nivel de inglés: alto.
so penca si lo estoy bordando.. denesreis de nesreis ... estos guiris no tienen ni puta idea de idiomas
No entiendo por qué un español en España debe de hablar en inglés a una extranjera.
#12 porque si la extranjera hablase todos los idiomas de los países donde corre no sería ciclista, sería traductora.

Y porque el pavo se dedica a la comunicación, lo mismo no es mala idea saber el idioma estandarizado que te permite comunicarte con más gente que no habla tu idioma…
#18 Qué tu servilismo rural al más puro estilo Bienvenido Mr. Marshall! te pida genuflexionar ante lo que consideres un ser superior por hablar inglés no significa en ningún momento que tengas razón.

Es muy simple. Si vienes a España habla español que para eso tiene más nativos incluso que el inglés.

menéame