ClásicaGrecia
13 meneos
69 clics

Josefo y Jesús, nuevas pruebas sobre "el conocido como Cristo" [ENG, pdf]

Escribiendo en los años 93 y 94, Josefo tiene una mención de Jesús conocida como "testimonium flavianum". A pesar de ser la referencia más antigua de Jesús escrita por un no cristiano, los académicos han dudado durante mucho tiempo de su autenticidad debido a las supuestas afirmaciones cristianas que contiene. Este libro, publicado por Oxford University Press, sin embargo avala la autoría de Josefo, y presenta referencias de que los primeros cristianos entendían el testimonium de manera distinta a como se suele entender.

| etiquetas: flavio josefo , testimonium flavianum , historiografía , lingüística
La traducción en tono neutral que aporta Schmidt del testimonium desde luego no hace pensar en un autor cristiano:
Por este tiempo vivió cierto Jesús, un hombre sabio, si es que se le puede llamar hombre, pues era un hacedor de hechos increíbles, un maestro de hombres que recibían sus truismos con placer. Y se atrajo a muchos de entre los judíos y muchos de entre los griegos. Se pensaba que era el Cristo.
Y cuando Pilato lo condenó a la cruz ante la denuncia de los principales de entre

…   » ver todo el comentario
#2 truismo, palabro que se entiende sin dificultad en la traducción original al inglés y que acabo de descubrir que existe en castellano... Aun así, dos apuntes (tres) a tu traducción: Hacedor de hechos suena raro, y yo creo que aquí deeds se traduciría mejor por hazañas, tanto por significado como por estilo; «siendo que los divinos profetas habían hablado de eso y otra miríada de cosas maravillosas sobre él.», del escrito al

…   » ver todo el comentario
#3 Precisamente lo que dice el libro, o al menos su introducción pues no he tenido tiempo de leerlo entero, es que el Testimonium Flavianum se ha mantenido fundamentalmente inalterado desde la antigüedad, y que fue la interpretación y/o traducción moderna lo que cambió. No lo llama Mesías, sino que dice que se pensaba que era el Cristo, no dice que hiciese milagros, sino que era un hacedor de ellos (o de hazañas increíbles, ver #4), y no dice que resucitase, sino que sus…   » ver todo el comentario
#4 He optado por "hechos prodigiosos", que en el griego original es "paradoxa", palabra que admite varias interpretaciones: prodigios, hechos desconcertantes, paradojas... No es una palabra particularmente positiva. Quizás más que "hacedor de hechos prodigiosos" tendría que haberlo dejado en "hacedor de prodigios".
La omisión del "sobre él" fue un despiste mío al teclear, que a veces me como palabras

#3 Por eso es importante la tradición…   » ver todo el comentario
#7 Seguramente tengas razón, yo de griego ni papa, me limito a la traducción al inglés del autor.
#8 Por cierto, lo de obrar prodigios tampoco era algo tan fuera de lo común, en los evangelios se menciona a otro individuo que los hacía, Simón el mago.
Lo único que puede sonar algo extraño es lo de "si es que se le puede llamar hombre", pero eso tampoco es necesariamente una referencia positiva. Los prodigios se asociaban típicamente a artes mágicas, y eso no era precisamente kosher.

Por último, he alterado un poco la traducción de Schmidt para ceñirme algo más estrictamente al…   » ver todo el comentario
#2 Me encanta que utilice el término "truismos" donde otros los llaman "parábolas" :-D
El problema del Testimonium Flavianum es que es muy fan. Llamar Mesías a Jesús, decir que hacía milagros o que resucitó al tercer día te coloca en una posición muy poco neutral.

El problema es que en los escritos originales sí que se menciona a Jesús, pero todos, o la gran mayoría de los que los han estudiado, coinciden en que fueron ampliamente "adornados" o retocados por copistas cristianos posteriores intentando arrimar el ascua a su sardina para hacer ver la divinidad de…   » ver todo el comentario
#3 En las Meditaciones de Marco Aurelio también hay una mención a los cristianos que choca un poco con el tono general. Pero esas (al parecer) manipulaciones cristianas posteriores (¿Clemente de Alejandría en el caso del Testimonium?) sí tuvieron una función positiva, y es afianzar la conservación de las obras (aun alteradas) que quizá de otra manera se habrían perdido definitivamente (véase obras epicúreas o la poesía de Safo).
Si la cosa estuviera tan clara, no creo que hicieran falta nuevas pruebas

menéame